это было ясно с самого начала, едва Харрисон представил своего сына, по
возрасту годившегося своей мачехе в старшие братья.
Слейтер, - особенно эта комната дьявола.
на первом этаже в самом конце коридора. Бывший хозяин виллы хранил там
разного рода инструменты, предназначенные для "выбивания истины". Там
были даже знаменитый испанский "сапог" и итальянские "ножницы" для
еретиков. К сожалению, продав мне виллу, он продал эти вещи на отдельном
аукционе. И сейчас эта комната пустует. Но я намерен восстановить ее в
полном объеме.
заметив, как Анна и Марта Холдмен чуть улыбаются. Даже Боб Слейтер
восторженно тряхнул головой, поняв сарказм гостя.
любил хорошую шутку. Но эта комната действительно логово дьявола. Иногда
ночью оттуда доносятся странные звуки.
Харрисон.
сам дьявол бывает у нас здесь. Ведь я его верный почитатель, - захохотал
он.
переполнены этим напитком, столь ненавистным всем ханжам и столь
желанным для всех богохульников.
Если бы не испанское вино, так внезапно Хлынувшее на рынки Европы, я мог
бы показать всему миру, что значит моя компания.
сын.
Харрисон, - я не мог идти на поводу у испанцев и итальянцев...
хозяина. Он с интересом наблюдал за компанией, собравшейся вокруг.
Слишком молодая для Эдвара Харрисона его жена Анна почти не скрывала
неприязни к своему мужу. Сидевший рядом с ней Боб Слейтер казался
аморфным существом, случайно попавшим в эту компанию энергичных и
целеустремленных людей.
дяди. Во время вызывающих реплик Эдварда Харрисона насмешливая улыбка
чуть трогала ее губы, обнажая целый ряд белоснежных зубов. Марта была
полной противоположностью Анны Харрисон. Но обе женщины чем-то походили
друг на друга, как похожи все красивые женщины, выделяющиеся своей
осанкой, манерой держаться, сознанием того, насколько они красивы, и
радостным ощущением уверенности в своей силе.
не вмешиваться в общие разговоры. Положение подчиненного лица, служащего
компании Харрисона, делало его более скованным и робким. Сын Харрисона -
Роберт весьма походил на своего отца, выделяясь самоуверенно-горделивым
видом и безапелляционностью суждений. Вместе с тем Дронго заметил, что
сын побаивается отца, не рискуя с ним спорить. Жена Роберта почти не
скрывала своей ненависти к Харрисону, не решаясь, однако, выступать
открыто. Очевидно, хозяин виллы чувствовал эту антипатию и постоянно
дразнил свою невестку.
сигары. Вместе с ними вышла и Анна Харрисон, закурившая сигарету,
любезно предложенную ей Стивеном Россом.
щелкнул зажигалкой. Затянувшись, хозяин виллы внезапно, словно что-то
вспомнив, повернулся к гостю.
производно от человека. И хорошее, и плохое. А над ним есть некая высшая
сила, именуемая богом. Вас удовлетворяет такой ответ, мистер Харрисон?
если я вам не нравлюсь, можете прямо так и сказать.
ворчание Шарлотты. Харрисон опрокинул бокал вина на ковер, и служанка,
наклонившись, вытирала ковер. Вслед за Харрисоном в гостиную вошли его
жена, Боб Слейтер, Роберт и Холдмен. Оставшись вдвоем с Россом, Дронго
покачал головой:
мой, как его здесь не любят! у него очень трудный характер, -
извиняющимся голосом сказал Стивен, - но поверьте, я действительно не
знал, для чего он нас приглашает.
рассказывать вам, зачем ему нужен профессионал. Я думаю, нам нужно
уехать сегодня же, - продолжал Дронго.
нравится обстановка этого дома, - сказал Дронго.
слезы, быстро выбежала из комнаты. Ее муж, извинившись, побежал за ней.
такого не сказал. Просто вспомнил о ее неудачливом папаше, который
застрелился после краха своей компании, оставив жену и кучу детей в
руках кредиторов.
приказывать своему придворному пажу, - показал он на Слейтера. Анна,
побледнев, не сказала ни слова. Слейтер также промолчал.
Холдмен, выходя из гостиной.
племянницы. - Я бы на твоем месте давно изменил бы ему с каким-нибудь
богатым мужчиной.
сделала протестующее движение, но промолчала. Анна Харрисон резко
встала:
из них похитил документы из моего сейфа. Думаете, я не знаю, что это
сделал кто-то из моей семьи?
никогда ничего не забываю. Даже ваше неприятие дьявола, - расхохотался
он, подмигивая Марте и Слейтеру. - Вы останетесь у меня? - спросил он у
Росса.
Передайте Хуану от моего имени, пусть подготовит автомобиль.
Впрочем, это ваше личное дело. Может быть, вы действительно хороший
профессионал-теоретик, но как практик... - Харрисон, засмеявшись, вышел
из гостиной.
Холдмен. Она кивнула головой.
донесся громкий крик:
коридор. Женщина держала в руках небольшую сумочку.
закрыта.
раскрытыми от ужаса глазами. Он, разбежавшись, несколько раз ударил по
двери, и она раскрылась. На полу, весь в крови, лежал Эдвард Харрисон.
была почти пуста, не считая двух-трех стульев, стоявших по бокам, и