read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


На мгновение милорд тоже запнулся, но потом с некоторым раздражением
повторил:
- Я спрашиваю, от какой болезни он умер. Как будто бы простой вопрос.
- Я не знаю, - сказал Маунтен. - Даже Хэйсти не мог определить ее.
Ну, он болел и умер.
- Вот видите, - заключил милорд, обращаясь к сэру Уильяму.
- Ваша милость, я не совсем понимаю ваше замечание.
- Что ж тут непонятного? - сказал милорд. - Это вполне понятно. Право
моего сына на титул может быть оспорено, а смерть этого человека неиз-
вестно отчего, естественно, может вызвать сомнения.
- Но бог мой! Он же похоронен! - воскликнул сэр Уильям.
- Я не могу поверить этому, - ответил милорд, и судорога свела его
лицо. - Я не могу поверить этому! - вскричал он опять и вскочил на ноги.
- У него был вид мертвого? - спросил он Маунтена.
- Вид мертвого? - повторил торговец. - Он был совсем белый. Ну, а ка-
ким же ему быть? Ведь я говорю сам, я сам засыпал его землей.
Милорд вцепился рукой в плащ сэра Уильяма.
- Этот человек назывался моим братом, - сказал он, - но известно, что
он никогда не был смертным.
- Смертным? - спросил сэр Уильям. - Что это значит?
- Он не нашей плоти и крови, - прошептал милорд, - ни он, ни этот
черный дьявол, который служит ему. Я пронзил его шпагой насквозь! - зак-
ричал он. - Эфес ее стукнул об его грудную кость, и горячая кровь брыз-
нула мне в лицо, раз и еще раз! - повторил он с жестом, которого мне не
передать. - Но и после этого он не умер! - сказал милорд, а я громко
вздохнул. - Почему же теперь я должен верить, что он мертв? Нет, нет, не
поверю, пока не увижу его разлагающийся труп!
Сэр Уильям украдкой мрачно поглядел на меня. Маунтен забыл про свои
обмороженные руки, и, разинув рот, смотрел на него во все глаза.
- Милорд, - сказал я. - Вам надо успокоиться. - Но горло у меня так
пересохло и в голове так мутилось, что я к этому не мог прибавить ни
слова.
- Конечно, - сказал милорд. - Как вам понять меня? Маккеллар, он по-
нимает, потому что он знает все и уже один раз видел, как его погребали.
Он мне верный слуга, сэр Уильям, этот добрый Маккеллар. Он своими руками
похоронил его - он вместе с моим отцом - при свете двух свечей. А тот,
другой, это же истый демон, которого он привез с коромандельских берегов
[56]. Я давно бы уже рассказал вам все, сэр Уильям, но дело в том, что
это семейная тайна. - Последнее замечание он сделал с тихой грустью, и
казалось, что обуревавший его приступ проходит. - Вы можете спросить се-
бя, что все это значит, - продолжал он. - Но посудите сами: мой брат,
как они уверяют, заболел и умер, тело его предали земле; как будто все
ясно. Но для чего тогда этот демон возвращается назад? Судите сами, это
обстоятельство требует выяснения!
- Одну минуту, милорд, сейчас я буду в вашем распоряжении, - сказал
сэр Уильям, поднимаясь с места. - Мистер Маккеллар, прошу вас на два
слова. - И он вывел меня за пределы лагеря. Под ногами у нас хрустел
иней, деревья все были в изморози, как в ту памятную ночь в аллее нашего
парка. - Это - явное помешательство, - сказал сэр Уильям, едва мы отошли
настолько, что милорд не мог нас слышать.
- Да, конечно, - сказал я, - он не в своем уме. Это ясно.
- Так что же, надо схватить и связать его? - спросил меня сэр Уильям.
- Я жду вашего совета. Если все это бред, то, конечно, это следует сде-
лать немедленно.
Я смотрел на землю, смотрел назад на лагерь, где ярко горели костры и
все наблюдали за нашим разговором, и вокруг себя на леса и горы;
единственное, на что я не мог смотреть, было лицо сэра Уильяма.
- Сэр Уильям, - сказал я наконец. - Я считаю, что милорд нездоров, я
давно уже заметил это. Но и у безумия есть свои ступени, и следует ли
применять к больному насилие, сэр Уильям, об этом я судить не решаюсь.
- Тогда я сам буду судьей в этом деле, - сказал он. - Мне нужны фак-
ты. Была ли во всей этой белиберде хоть капля истины и здравого смысла?
Почему вы колеблетесь? - спросил он. - Что же, вы на самом деле уже од-
нажды похоронили этого джентльмена?
- Не похоронили, - сказал я и, собравшись с духом, продолжал: - Сэр
Уильям, вам не понять всего этого дела, если я не расскажу вам длинной
истории, которая затрагивает честь знатной фамилии (и мою собственную).
Скажите хоть слово, и я сделаю это, - все равно, хорошо это или плохо.
И, во всяком случае, скажу вам, что милорд вовсе не так безумен, как это
может показаться с первого взгляда. Это очень странная история, конец
которой задел краешком и вас.
- Я не хочу слушать ваших секретов, - ответил сэр Уильям, - но скажу
вам прямо, с риском быть невежливым, что теперешняя моя компания достав-
ляет мне очень мало удовольствия.
- Я последним решился бы порицать вас по этому поводу.
- Я не просил ни вашего одобрения, ни вашего порицания, сэр, - возра-
зил сэр Уильям. - Все, что я хочу, это избавиться от вас, и для этого я
предоставляю в ваше распоряжение лодку и людей.
- Это - великодушное предложение, - сказал я, обдумав его слова. - Но
позвольте мне привести доводы противной стороны. Мы, естественно, заин-
тересованы в том, чтобы узнать истинную правду. Даже у меня силен этот
интерес, а милорд (как вам должно быть понятно) заинтересовали того
больше. Вся эта история с возвращением индуса весьма загадочна.
- В этом я с вами согласен, - прервал меня сэр Уильям, - и я предла-
гаю вам (так как мы двинемся как раз по тому направлению) доискаться
правды. Может быть, этот человек вернулся, чтобы умереть, как собака, на
могиле своего господине. Как бы то ни было, но жизнь его в большой опас-
ности, и я намерен, если только смогу, спасти его. Он себя ничем не за-
пятнал?
- Ничем, сэр Уильям, - ответил я.
- Ну, а другой? - спросил он. - Конечно, я слышал мнение о нем милор-
да; но самая привязанность его слуги заставляет меня предположить, что в
нем были и благородные свойства.
- Не заставляйте меня отвечать на этот вопрос! - воскликнул я. - Мо-
жет быть, и в аду горит благородное пламя. Я знал его на протяжении
двадцати лет, и всегда ненавидел, и всегда восхищался, и всегда по-рабс-
ки боялся его.
- Кажется, я опять затронул ваши секреты, - сказал сэр Уильям. - По-
верьте, это не входило в мои намерения. С меня хватит того, что я увижу
могилу и (если возможно) спасу индуса. На этих условиях можете вы убе-
дить своего господина вернуться в Олбени?
- Сэр Уильям, - отвечал я. - Я скажу вам, как я это понимаю. Вы виде-
ли милорда в невыгодном для него сеете; вам может даже показаться стран-
ным, что я люблю его. Но я люблю его горячо, и не один я. Если он вер-
нется в Олбени, то лишь подчинясь насилию, а это было бы смертным приго-
вором для его разума и, может быть, для самой жизни. Таково мое искрен-
нее убеждение. Но я всецело в ваших руках и готов повиноваться вашему
распоряжению, если вы возьмете на себя ответственность приказывать.
- Я не хочу брать на себя никакой ответственности, мое единственное
желание - избежать ее! - воскликнул сэр Уильям. - Вы настаиваете на про-
должении вашего путешествия. Будь по-вашему! Я умываю руки!
С этими словами он круто повернулся и отдал распоряжение сниматься с
места. Милорд, бродивший поблизости, тотчас же подошел ко мне.
- Ну, как он решил? - спросил он меня.
- Так, как вы хотели, - ответил я. - Вы увидите могилу.
По описанию Маунтена проводники легко определили расположение могилы
Баллантрэ. В самом деле, она находилась как раз на основном рубеже лес-
ных дебрей, у подножия гряды вершин, легко опознаваемых по их очертаниям
и высоте, откуда брали начало многие бурные потоки, питающие внутреннее
море - озеро Шамплэн. Поэтому можно было держать путь прямо, вместо то-
го, чтобы следовать по кровавым следам беглецов, и мы покрыли за шест-
надцать часов то же расстояние, которое смятенные путники проделали в
шестьдесят. Лодки мы оставили на реке под надежной охраной, хотя было
вполне вероятно, что к нашему возвращению они накрепко вмерзнут в лед.
Снаряжение, которое мы захватили с собой, включало не только груду мехов
для защиты от холода, но и запас канадских лыж, которые позволили бы нам
передвигаться после того, как выпадет снег. Наше отбытие было тревожно,
продвигались мы как авангард в виду врага и тщательно выбирали и охраня-
ли места ночевок. Именно эти предосторожности остановили нас на второй
день пути всего в нескольких сотнях шагов от места нашего назначения:
темнело, лужайка, где мы находились, была пригодна для надежного лагеря,
и сэр Уильям поэтому дал приказ сделать привал.
Перед нами была высокая гряда вершин, на которую мы весь день держали
путь, продираясь сквозь непроходимую чащу. Уже с первыми проблесками
рассвета серебристые пики были для нас маяком, до которого нам предстоя-
ло преодолеть бурелом болотистого леса, пронизанный бурными потоками и
заваленный чудовищными валунами. Вершины (как я говорил) были серебрис-
тые, потому что в горах снег уже выпадал каждую ночь, но леса и низины
были еще только схвачены морозом. Весь день небо было затянуто грязной
пеленой испарений, в которых солнце плавало, тускло поблескивая, как се-
ребряный шиллинг. Весь день ветер дул слева, зверски холодный, но в то
же время бодряще-свежий... Однако к вечеру ветер стих, облака, лишенные
его напора, рассеялись или вылились дождем, солнце садилось у нас за
спиной в зимнем великолепии, и белые лбы громоздящихся пиков покрылись
лихорадочным румянцем умиравшего дня.
Было уже совсем темно, когда мы кончили ужинать; ели мы в молчании и
едва лишь кончили еду, как милорд отошел от костров к самой границе ла-
геря, куда я за ним поспешно последовал. Лагерь был расположен на возвы-
шенности, с которой видно было замерзшее озеро длиною около мили. Вокруг
нас по гребням и впадинам темнел лес. Над нами белели горы, а еще выше в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [ 46 ] 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.