Я снял ее. Других снять не смог, они в-в-взрослые, но Пирожка я снял. Я...
я...
рыдания. Отец гладил Дэвида по спине, призывая успокоиться, заверяя его,
что он сделал для Кирстен все, что мог.
мальчишка заслужил хотя бы тем, что решился открыть дверь, зная, что за
ней его поджидает дикий зверь. Потом он позвал мальчика по имени. Когда
Дэвид не отреагировал, Джонни позвал вновь, громче. На этот раз мальчик
оглянулся. Его мокрые от слез глаза покраснели.
выберемся отсюда живыми, я первым попрошу представить тебя к "Серебряной
Звезде" [медаль, которой награждаются военнослужащие за отвагу,
проявленную в ходе боевых действий.]. Но сейчас главное для нас -
выбраться отсюда. Энтрегьян может вернуться с минуты на минуту. Если он
где-то поблизости, то, возможно, слышал выстрелы. Ты говорил, у тебя есть
ключ, сейчас самое время использовать его по назначению.
открывал камеры Энтрегьян. Вставил его в замок камеры отца. Ничего не
произошло. Мэри горестно вскрикнула и ударила ребром ладони по решетке
своей камеры.
щелчок, чуть ли не выстрел, и дверь распахнулась.
решетка им не мешала. А когда Дэвид поцеловал его в раздутую левую скулу,
вскрикнул от боли и от радости одновременно. Джонни подумал, что такого
крика слышать ему еще не доводилось, но, к сожалению, в книге он не сможет
его отразить. Как и выражение лица Ральфа Карвера, обращенного к сыну.
узники собрались у стола, Мэри из Нью-Йорка, Ральф и Дэвид из Огайо,
Джонни из Коннектикута, старик Том Биллингсли из Невады.
катастрофе.
мальчик отдал револьвер отцу. - Вы умеете из него стрелять, мистер Карвер?
за ними, потом Биллингсли. Джонни замыкал колонну. Переступая через
койота, он отметил, что последний выстрел превратил его голову в кровавую
пульпу, и подумал: а сумел бы это сделать отец мальчика? А он сам?
стеклянными дверями на землю уже опустилась ночь. По-прежнему
неистовствовал ветер.
что он видел на противоположной стороне улицы.
в темноту. - Это из Библии. Послание ямайкцам, глава третья.
такое сказать. - Он видел силуэты домов, редкие перекати-поле,
проносящиеся мимо, и ничего больше. Впрочем, это не имело никакого
значения. Ладно, пусть стая вервольфов поджидает их в темноте, покуривая
крэк и наблюдая за входной дверью. В здании муниципалитета все равно
нельзя оставаться. Энтрегьян вернется. Такие, как он, всегда возвращаются.
_Не_ _было_ _таких_ _в_ _истории_ _человечества_, _и_ _ты_ _это_ _знаешь_.
отсюда,
Пошли. Заглянем в кабинет начальника полиции, или как его тут называют.
Будь настороже.
пальцами и потянула в дверь, что вела в приемную.
свет, есть люди, телефон, где мы можем...
по брошенной на пол зеленой портьере, даже не подумав, что может под ней
лежать, и тут увидела висящие на крюках тела. Мэри вскрикнула и согнулась
пополам, словно ее со всего размаху ударили в солнечное сплетение. Потом
развернулась, чтобы броситься вон. Джонни схватил ее, а мгновением позже
подумал, что ему вряд ли удастся ее удержать: столько силы было в этой
миниатюрной женщине.
Просто не смотрите на них!
смотрите на него. Пошли.
ОХРАНЫ", думая, как им организовать обыск. Не ускользнула от его внимания
и еще одна подробность их маленькой стычки: Мэри Джексон его возбудила.
Она дрожала под его рукой, пальцы Джонни ощущали нежную мягкость ее груди,
и он ее хотел. Муж этой женщины висел рядом, словно чье-то гребаное
пальто, а у него все встало. И хорошо встало, учитывая возраст и возможное
воспаление предстательной железы.
Если уж мальчик сумел туда войти, то мы просто обязаны это сделать. Я
знаю, вы сможете. Соберитесь с духом, Мэри.
смотреть, но вы уже столько повидали.
службы охраны. Из ее горла вырвался хрип.
вытряхнул шерифа Джима из кресла, чтобы добраться до ключей. Сможете вы
пойти в соседний кабинет к начальнику пожарной охраны? Мы сэкономим время,
если сразу обыщем оба кабинета.
пожарник Боб находился на службе, когда у Энтрегьяна поехала крыша, он
наверняка мертв, как и остальные.
Джонни увидел, как она бросила быстрый взгляд на мужа и сразу же
отвернулась. Он кивнул и попытался мысленно послать ей сигнал поддержки:
хорошая девочка, так держать. Мэри взялась за ручку и осторожно открыла
дверь, словно опасаясь, что она заминирована. Потом заглянула в кабинет,
шумно выдохнула, повернулась к Джонни и вскинула руку со сжатым кулаком.
автомобилей. Понятно?
Два от автомобиля компании "Дженерал моторс", Джонни решил, что они от той
самой патрульной машины, на которой Энтрегьян привез его сюда. Если б она
ждала их на стоянке, ключи могли бы пригодиться, но Джонни в этом сильно
сомневался. Он слышал, как заработал автомобильный мотор вскоре после
того, как этот безумец увел жену Ральфа Карвера.
открыл их все. Джонни нашел фонарь и запертый на ключ футляр с надписью
"Ругер" [Название компании и семейства выпускаемых ею револьверов.].
Попробовал открыть его, но ни один из ключей не подошел.
_Может_, _и_ _придется_. _Если_ _не_ _удастся_ _найти_ _другого_ _оружия_.
поднятой ветром пыли. Может, не на что там и смотреть? Господи, ну почему
он не поехал по автостраде!
глядя на закрытую дверь за столом Рида. _Смеюсь_ _как_ _сумасшедший_,
подумал он. О "_Путешествии_ _с_ "_харлеем_" _придется_ _забыть_. _Если_
_удастся_ _выбраться_ _отсюда_ _живым_, _надо_ _будет_ _назвать_ _книгу_
"_Путешествие_ _с_ _психом_".
заглушить смех, и открыл дверь. Вот тут смех пропал сам по себе. На полу,
среди сапог и башмаков, наполовину скрытая сваленными пальто и кителями,
сидела мертвая женщина в слаксах и шелковой блузе с вышитой над левой