Камден-Хай-стрит до тех пор, пока мы с Риго не вернулись из Гэмпшира. Затем
он был доставлен на Болсовер-Плейс для того, чтобы Риго официально опознал
его. Я сказал вам, мой дорогой Хэммонд, что визит Хедли может иметь не самые
приятные последствия для одного человека, находившегося тогда в комнате Фей,
и я имел в виду вас. Но это подводит меня к тому, что мне хотелось бы
сказать в заключение.
трубку, забитую серебристым пеплом, и снова положил ее. Он тяжело дышал,
словно ему было очень не по себе.
думаю, что вы должны чрезмерно тревожиться за вашу сестру Марион. Возможно,
мои слова прозвучат неучтиво, но эта молодая леди крепка как скала. Потеря
Стивена Кертиса не причинит ей особого вреда. Но с Фей Ситон дело обстоит
совсем иначе.
почти всю. Больше я не должен ничего говорить, ибо не имею права вмешиваться
в чужую жизнь. Но в эти последние шесть лет на ее долю должно было выпасть
немало испытаний.
за убийство. Поскольку она не показала Хедли свое французское удостоверение
личности, я склонен заподозрить, что она добывала себе хлеб на панели.
назовите его чувством обреченности, назовите его как вам угодно, - которое в
самых крайних обстоятельствах не позволило ей сказать правду и разоблачить
человека, бывшего некогда ее другом. Она чувствует, что некий злой рок
настиг ее и уже никогда не отпустит. Ей осталось жить в лучшем случае всего
несколько месяцев. Сейчас она лежит в больнице, больная, подавленная и
утратившая надежду. Что вы думаете обо всем этом?
это Барбара Морелл рывком отодвинула стул. Ее глаза были широко раскрыты.
спокойно, но очень быстро. - Вы не влюблены в нее. Я поняла это, когда вы
рассказали мне о Памеле Гойт и о вашем сне. Она для вас - то же, что и
Памела Гойт, образ, рожденный из покрытых пылью старинных книг, мечта,
сотворенная вашим воображением. Послушайте, Майлс! Это околдовало вас. Вы
мечтатель и всегда были им. Какой бы , какой бы безумный план ни возник у
вас в голове, он не может не привести к катастрофе еще до того, как она
умрет. Майлс, ради Бога!
искренней, полной сочувствия, пекущейся, подобно Марион, о его же благе, -
зазвучали пронзительные нотки.
отправляюсь к ней.
Белтринга и поспешил вниз по потайной лестнице навстречу дождю.