вечер. Уилмер разыскал его за два дня до тех событий и попы-
тался сесть ему на хвост, чтобы выйти на мисс О-Шонесси,
но он бы чрезвычайно осторожен, даже не зная, что за ним
следят. Поэтому в тот вечер Уилмер пошел в его отель, вы-
яснил, что он еще не приходил, и остался ждать его неподале-
ку. Я думаю, Терзби вернулся в отель сразу же после убийства
вашего компаньона. И Уилмер привел его ко мне. Мы ничего
не могли поделать с Терзби. Что бы мы ни предлагали, он
оставался верен мисс О-Шонесси. Итак, сэр, Уилмер "про-
водил" его до отеля и сделал то, что сделал.
О-Шонесси.
те, после посещения вашей квартиры, а потом и полицейского
управления стал снова со мной сотрудничать-я послал за
ним. Мы решили, что объединение усилий принесет нам вза-
имную пользу. - Он улыбнулся левантинцу. - Мистер Кэй-
ро-человек тонкого ума. Мысль о "Паломе" именно ему
пришла в голову. Увидев, в то утро в газетах сообщение о при-
бытии "Паломы", он вспомнил, что в Гонконге мисс О-Шонес-
си видели вместе с Джакоби. Кэйро тогда искал мисс О-Шо-
несси в Гонконге и сначала даже думал, будто она уплыла
на "Паломе", правда, потом выяснил, что это не так. Как бы то
ни было, сэр, когда он увидел в газете сообщение о прибы-
тии "Паломы", он догадался, что в Гонконге она отдала со-
кола Джакоби, чтобы тот привез его сюда. Джакоби, конечно,
не знал, что он везет, - мисс О-Шонесси достаточно преду-
смотрительна.
ся в кресле и продолжал:
коби визит, причем так удачно, что застали у него мисс О-Шо-
несси. Во многих отношениях это была очень трудная беседа,
но в конце концов к полуночи нам удалось убедить мисс
О-Шонесси пойти с нами на соглашение, во всяком случае,
нам так казалось. После этого мы покинули корабль и отпра-
вились ко мне в отель, где я должен был расплатиться с мисс
О-Шонесси и получить птицу. Но, сэр, мы, простые смертные,
переоценили свои силы, решив, что можем справиться с ней.
Ен роуте| она, капитан Джакоби и сокол исчезли, как сквозь
землю провалились. - Гутман весело рассмеялся. - Ей-богу,
сэр, очень тонкая работа.
открытыми умоляющими глазами. Он спросил Гутмана:
Хотя, должен сказать, именно мы-точнее, Уилмер-вы-
звали этот пожар. Пока мы беседовали в каюте капитана, он
искал сокола на корабле, видимо, был неосторожен со спич`
ками.
сорвется с Терзби и нам придется предъявить ему обвине-
ние в убийстве Джакоби, мы тогда сможем на него повесить
и поджог корабля. Ладно. Так как все-таки он его застрелил
нувших и нашли их только сегодня вечером. Впрочем, сначала
мы не были уверены, что нашли их. Мы знали наверняка
только то, что нашли жилище мисс О-Шонесси. Но, подойдя
к двери и прислушавшись, мы убедились, что их там двое,
и позвонили. Когда она спросила из-за двери, кто мы такие,
и получила наш ответ, то из квартиры послышался звук от-
крываемого окна. Мы, конечно, поняли, что это значит, и Уил-
мер со всех ног бросился вниз, чтобы перекрыть пожарную
лестницу, выходящую во двор. И только он свернул в пере-
улок, как нос к носу столкнулся с Джакоби, который уди-
рал с соколом под мышкой. Ситуация была непростой, но Уил-
мер сделал все, что мог. Он выстрелил в Джакоби-и не еди-
ножды, - но Джакоби оказался крепким орешком: сам не
упал и сокола из рук не выпустил. Разойтись они не могли,
Джакоби сбил Уилмера с ног и убежал. И происходило все
это, как вы понимаете, при свете дня. Поднявшись на ноги,
Уилмер неподалеку увидел полицейского, так что мысль
о преследовании Джакоби пришлось оставить. Уилмер ныр-
нул в заднюю дверь соседнего с "Коронетом" здания, от-
туда-на улицу и к нам. К счастью, сэр, он все это проделал
никем не замеченный.
в тупике. Закрыв окно за Джакоби, мисс О-Шонесси открыла
дверь мистеру Кэйро и мне и.....Тут он замолчал, улыбнув-
шись воспоминанию. - Мы убедили ее-это самое точное
слово, сэр, - рассказать нам, что Джакоби по ее просьбе от-
правился с соколом к вам. Маловероятно, что с такими ране-
ниями он смог дойти до вашей конторы, - я уж не говорю,
что по пути его могли забрать в полицию, - но это был наш
единственный шанс, сэр. И поэтому мы еще раз убедили мисс
О-Шонесси оказать нам помощь. Мы... м-м-м... убедили ее
позвонить к вам в контору, чтобы выманить вас оттуда до
прихода Джакоби, и послали Уилмера за ним вдогонку. К со-
жалению, у нас ушло слишком много времени на то, чтобы
собраться с мыслями и убедить мисс О-Шонесси...
сколько раз он открыл и закрыл глаза. Девушка поднялась
с дивана и снова встала в угол между столом и стеной.
ман, - и вы получили сокола еще до того, как мы добрались
до вас.
локте, вытаращил глаза, поставил на пол другую ногу, сел
и огляделся. Увидев Спейда, он перестал таращить глаза.
ли ты подойдешь ко мне и начнешь сучить ручонками,
я тебе врежу. Так что веди себя прилично, и будешь
жить долго.
чтобы ты знал, что я люблю тебя, как родного сына, но-ви-
дит Бог! - если теряешь сына, можно родить другого,
а мальтийский сокол только один.
Мальчишка, не сводя холодного взгляда ореховых глаз с лица
Гутмана, снова сел на диван. Левантинец сел рядом.
выражения его лица. Он сказал Спейду:
шептать ему на ухо. Спейд ухмыльнулся Гутману и обра-
тился к Бриджид О-Шонесси:
нибудь поесть для нас и сварила побольше кофе. Хорошо
Я не хочу покидать моих гостей.
стую руку. - Может, вы все-таки оставите здесь конверт
Как бы вам не посадить на него жирное пятно.
безразличным тоном:
тянула Спейду. Спейд бросил его на колени Гутману со
словами:
вкрадчиво. - Я совсем не боюсь, просто дела следует делать
по-деловому. - Он открыл конверт, вынул банкноты, пере-
считал их и хмыкнул так громко и выразительно, что заколы-
хался его живот. - Вот, кстати, здесь осталось только девять
бумажек. - Он разложил их на своих жирных ляжках..
Когда я передавал его вам, бумажек, как вы сами убедились,