read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



шли навстречу свету -- это оказался большой костер, а за ним,
на длинном столе горели лампы и свечи -- и темнота вокруг все
отчетливее шуршала и шевелилась. Одна за другой выползали
навстречу тощие, все в лохмотьях твари -- у одной не хватало
конечности, у других сыпался прах из зияющих ран. Доккальвы
далеко обходили беспокойных драугов, явно не горя желанием
находиться в их обществе.
Рослая черная фигура метнулась им навстречу с яростным
криком:
-- Эй вы, бездельники! С какой это стати вам вздумалось
мешать моим трудам? Или я не повторял вам, причем не единожды,
что уж если, по милости Хьердис, вы должны охранять меня, так
хотя бы не беспокойте меня и держитесь подальше!
Вожак доккальвов выступил вперед, затравленно озирая
мастерскую. Комната была загромождена костями и обломками
драугов; прямо за дверью высилась целая груда различных
конечностей. Несколько искалеченных драугов со слепой яростью
катались по полу; у кого недоставало руки, у кого ноги, а одна
несчастная безголовая тварь без устали ползала туда-сюда в
поисках недостающей части.
-- Мы поймали пленника, ваша милость, и покуда не знаем,
что с ним делать, -- нервно переступая, пробормотал вожак
доккальвов.
-- Пленника! Да как вы смеете отнимать у меня время на
такие пустяки? Мне нужно... -- Он повернулся к столу и схватил
большой нож. Доккальвы поспешно попятились. -- Ведите его к
Хьердис. Ваше отсутствие меня лишь порадует, и можете сообщить
это своей королеве, если, конечно, у вас хватит смелости.
-- Прошу прощенья, господин мой, погоди минутку! --
Сгорбленная фигурка выступила из темноты, подобострастно
хихикая и потирая старческие ладони. -- Это же второй скиплинг,
господин мой. Тот, что удрал, если помнишь, и подрубил ноги
коню Скарнхравна.
Миркъяртан стремительно развернулся:
-- Скиплинг с драконьим сердцем!
Бран метнул убийственный взгляд на Скальга, который
подавал ему отчаянные примирительные знаки и едва не таял от
умильных гримас.
-- Да, это он! -- с готовностью подтвердил Скальг. --
Опять прошу всемилостивейшего прощения, господин мой, но если
мнение старого бездомного бродяги чего-то стоит, я бы
посоветовал тебе не отсылать этого паренька к Хьердис. Он ведь
может снова удрать, и тогда ты потеряешь сердце навсегда.
Миркъяртан поглядел на Брана и кивнул.
-- Совершенно верно. Эй вы, оставьте его здесь, и
отправляйтесь сторожить -- или шпионить, не знаю уж, что вам на
самом деле приказала Хьердис. я же велю вам не беспокоить меня
впредь, покуда я сам вас не позову.
Доккальвы мешкали, хмуро скалясь, а их вожак проворчал:
-- Может, следует сообщить королеве, что драконье сердце
захвачено?
-- Может, и следует -- если кому-то расхотелось жить
долго. А если кто-нибудь из вас ей об этом проболтается, я
отошлю вас домой, к семейству -- в горшках, под маринадом.
Доккальвы поспешно удалились, по дороге отвесив несколько
пинков шевелящимся на полу драугам. Скальг подобрался было
ближе к свету, явно рассчитывая на награду, но Миркъяртан,
грозно замахнувшись посохом, отправил его прочь. Затем он
повернулся к Брану, и глаза его светились в глазницах, как у
голодного зверя.
-- Ну что ж, вот наконец мы и встретились, и ничто не
стоит между мной и драконьим сердцем -- кроме тебя, --
Миркъяртан почти хохотнул. -- Судя по твоему виду, пришлось
тебе несладко -- прежде был ты и мягче, и глаже, вот жалость-то
для троллей, верно?
Бран смерил испытующим взглядом чародея -- тощий,
жилистый, но, без сомненья, крепок, как сырая кожа, и набит под
завязку злыми чарами.
-- Где Пер и Ингвольд? Я пришел, чтобы забрать их, и
сомневаюсь, чтобы ты выстоял против гнева Рибху.
-- А кто говорит о том, чтобы вмешивать в это дело Рибху?
-- осведомился Миркъяртан. -- Это наше дело -- мое и твое. Если
помнишь, нам уже доводилось трудиться вместе -- в Ведьмином
Кургане, так почему бы не продолжить этот труд, как будто
ничего не изменилось, хотя, конечно, я больше не буду
заставлять тебя вырывать трупы или сортировать мертвые
конечности. Поскольку у тебя драконье сердце и ты не желаешь от
него добровольно отказаться, я возьму тебя как часть договора
-- весьма живую и, увы, чересчур беспокойную. Однако, у меня
есть план: Присягни мне на верность, и я сделаю так, что сюда
тотчас же доставят Пера и Ингвольд. Они в руках Хьердис, и
королева, верно, уже клянет свою судьбу, если обнаружила, что у
Ингвольд больше нет драконьего сердца. -- Он едва сдержал
ликующий смешок, не сводя с Брана внимательных глаз.
-- Я не стану присягать ни тебе, ни кому бы то ни было, --
отвечал Бран.
-- Какая жалость, -- вздохнул Миркъяртан. -- Но, быть
может, ты еще передумаешь, когда узнаешь меня поближе.
Подойди-ка сюда, погляди, чем я занимаюсь.
Бран неохотно шагнул ближе. Миркъяртан возился с горшками,
кувшинами и пыльными кошелями. Растерев что-то в ступке, он
осторожно пересыпал порошок в небольшую склянку. Затем он
заглянул в большой кувшин, прикрытый тяжелой крышкой, под
которой возилось и трепыхалось что-то живое; ил-под крышки
выпростался слизистый отросток, до жути напоминавший бескостную
человеческую руку. Миркъяртан, недолго думая, схватил со скамьи
кость, стукнул ею по извивающемуся отростку, и тот поспешно
убрался обратно в кувшин. Миркъяртан сыпанул туда щепоть
порошка, добавил воды и задвинул крышку; тварь внутри тотчас
заскулила и забулькала. Миркъяртан перешел к другим кувшинам, в
которых прочие твари дожидались своего ежедневного пропитания.
Бран скрестил руки на груди.
-- Это кто же, Миркъяртан -- твои домашние животные? Вот
бы никогда не подумал.
Миркъяртан сосредоточенно открывал один кувшин за другим.
-- Животные, ха! Это все мои враги, которые пытались
погубить меня, -- пояснил он, почти с нежностью поглаживая
обтянутый пергаментной кожей череп. Тот заворчал, угрожающе
сверкнув глазами. -- Старина Сигфус был моим наставником. Он
так никогда и не простил мне, что я стал сильнее -- и опаснее
-- его. Мы, чернокнижники, никогда не прощаем и не просим
прощения, верно ведь, приятель?
Сигфус жутко зарычал, и Бран признал в нем ту самую живую
голову, которую он нечаянно выронил в Вигфусовом подворье.
Миркъяртан опять погладил череп.
-- Он ярится, что это мне, а не ему достанется
когда-нибудь драконье сердце. Он завистлив, как и положено
побежденному сопернику -- даже сейчас он завидует мне.
Бран отступил от стола.
-- Полагаю, ты грозишь мне подобной участью, если я не
присягну тебе на верность и не поступлю с драконьим сердцем
так, как ты прикажешь.
-- Я никогда не грожу, -- ласково ответил Миркъяртан. --
Все, чего я прошу сейчас -- обдумай мое предложение. Ты
устроишься здесь со всеми удобствами, покуда мы не покинем
Хьялмкнип. Вначале мы покончим с Микльборгом, как и было
задумано, тем более что сражение избавит нас от множества этих
злосчастных доккальвов и прибавит нам новых драугов. Так ты
останешься здесь, идет? -- Он легонько стукнул посохом по полу,
и фигурка в его навершии изрыгнула струйку густого черного
дыма.
Бран оглянулся на доккальвов, которые сидели у костра и
точили оружие с видом бдительных тюремщиков. Он вздохнул и
опустился на табурет у огня.
-- Вначале пошли за Пером и Ингвольд, -- сказал он, -- я
хочу убедиться, что им не причинили вреда.
Миркъяртан нахмурился и погрузился в размышления. Тут из
темноты опять вынырнул бочком Скальг.
-- Не примешь ли еще один совет, Миркъяртан? Пошли за
Пером и Ингвольд, иначе Хьердис получит преимущество над тобой
и Браном. Она оставит их при себе заложниками и использует
против тебя.
-- Пошел вон! Что я, по-твоему, сам думать неспособен?
Если я еще хоть раз увижу или услышу тебя... -- Миркъяртан
замахнулся, но удар пришелся в пустоту -- Скальг благоразумно
исчез. Поворчав себе под нос и потыкав посохом пустоту, чародей
яростным ревом призвал к себе одного из доккальвов и послал его
за пленниками Хьердис.
Королева, однако, не спешила тотчас же исполнить
требования Миркъяртана и вынудила его прождать почти два дня.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.