не время. К тому же слишком громко. Что-то случилось.
гулкий, полнозвучный, требовательный.
тел бы я знать, творится?
унижали и не бесили! И как только эта тупица медсестра до такого додума-
лась? И как посмела наврать?¤
перед камином, но быстро поняла, что сидеть на одном месте не в состоя-
нии. Она вскочила и стала ходить по гостиной.
там ни выдумывала эта безмозглая сестра. Если уж кто и совершил чудо,
так это Джейсон - да и потом, чудо ли это? Наверняка, если как следует
поломать голову, можно было бы найти этому разумное объяснение. №Но са-
мое ужасное, - думала Джилл, расхаживая по комнате, - что я сама толком
ничего не понимаю и объяснить не могу! Джейсона нет, да если бы и был,
вряд ли бы что-то сказал¤. Ей хотелось заткнуть уши, чтобы не слышать
воплей на улице.
облизывавшие догоравшие в камине дрова.
да-нибудь выйти и предстать перед теми, кто сейчас вопит там, под окнами
клиники¤.
всех и зализывать душевные раны - боль публичного оскорбления. Она восп-
ринимала случившееся как оскорбление, и не иначе. Но как все внутри ни
противилось, она понимала, что нужно жить дальше и принять случившееся
как неизбежность. Ватикан ей дурного сделать не мог - да пусть бы
кто-нибудь попробовал сделать ей что-то дурное! Она стала успокаивать
себя: №Ну-ну, Джилл Робертс, что это ты взялась нюни распускать? Стыд
какой! Бывали у тебя передряги и похлеще! Кого ты боишься? Дребезжащих
роботов и безумной старухи? Вот уж брось! Немедленно перестань и возьми
себя в руки, слышишь?
об отъезде не может быть и речи. Гляди-ка... - удивилась она собственным
мыслям, - было ли у меня в голове что-нибудь подобное, когда я попала
сюда?¤
мущение хитрой игрой кардиналов, - ведь не отвечали на письма, а когда
приехала, отказались помочь в осуществлении планов. Как много воды утек-
ло за эти короткие месяцы! За это время она поняла, как важен Ватикан -
не только для роботов, но и для людей, и не только для тех, что жили
здесь, на Харизме, но и везде. Здесь были грандиозность и величие - в
самом прямом смысле слова, величие понятий и мыслей - и от этого нельзя
было отвернуться. Теперь она ощущала себя в каком-то смысле частичкой
чего-то целого, и ей хотелось, чтобы это не кончалось. Этого хотел и
Джейсон, - ведь и он стал участником происходящего. Да теперь она бы
только из-за Джейсона не улетела, только из-за того, что он счастлив
здесь. Нет, она не смогла бы его покинуть, особенно теперь, после того,
что случилось вчера, когда он коснулся ее щеки и стер с нее проклятое
клеймо.
ралась она относиться к своему увечью с неженской трезвостью и безразли-
чием, как бы ни выставляла напоказ то, что спрятать было невозможно.
нал Феодосий, тот самый, что навещал ее каждый день, усаживался на табу-
ретку и разговаривал с ней часы напролет - так, будто она была роботом
или он - человеком. Кое-кто посчитал бы его брюзгой и маразматиком, но
ничего этого не было и в помине, теперь она это понимала и готова была
поспорить с любым, кто стал бы потешаться над кардиналом. И еще он доб-
рый. Джилл раньше и в голову не приходило, что робот может быть добрым,
а Енох был добрым, внимательным, предупредительным и заботливым. Понача-
лу она немного побаивалась его и, согласно строгому этикету, называла
Преосвященным, но сама не заметила, как вышло, что они стали просиживать
в библиотеке часы, как заболтавшиеся допоздна школьные подружки. И он
нисколько не возражал против подобной фамильярности, неформальности их
бесед - похоже было, что он не прочь немного отвлечься от забот и побол-
тать с той, что так недавно в Ватикане, и постоянно забывал, сколько ему
лет и какой высокий пост он занимает.
ческий мир, о котором столько рассказывал Джейсон. Он старался как мог
описать ей все, что видел и чувствовал там, но, судя по всему, это было
такое место, впечатления от которого передать было непросто, ибо почти
невозможно облечь в слова.
убедиться, что чудо свершилось? Господи, какие же они все дураки, какие
непроходимые тупицы!¤
ческом мире. №Есть вещи, которые словами не передать¤, - сказал Джейсон.
Что же это за мир? Что за цивилизация, настолько самодостаточная, что
основывается на логике, настолько развитой и несравнимой с людскими
представлениями, как слияние атомов несравнимо с изготовлением примитив-
ных орудий из камня? Компания странных кубиков, сидящих на бескрайней
зеленой равнине и манипулирующих сложнейшими символами... Чем они зани-
мались? Играли в хитроумную игру или решали проблемы величайшей важнос-
ти? Что значили эти уравнения и графики? Были ли они зрительным выраже-
нием инородного мышления? Может быть, это была компания мудрецов, соб-
равшихся для дружеской беседы и обсуждавших какую-нибудь невероятную ги-
потезу, а может быть, они проводили время в долгом, медленном поиске и
формулировании универсальных истин? Может быть, обитатели математическо-
го мира когда-то, давным-давно, добрались до границ пространства и вре-
мени, а потом вернулись на свою прародину, где бы она ни была? Может
быть, они где-то путешествовали поодиночке, а теперь собрались все вмес-
те, и им было что порассказать друг другу?
ным вторжением Джейсона - представителя формы жизни, образчики которой,
может быть, и встречались им когда-то, да они их давным-давно позабыли,
а может, и не видали никогда. Нечего удивляться, что они так переполоши-
лись, глазам своим, если можно так выразиться, поверить не могли - даже
дом построили для Джейсона, не иначе как для того, чтобы упрятать его
подальше, чтобы подумать, пока его не видно, что же это такое свалилось
на их головы. Господи, какие головы... Но ведь одарили! Одарили, как
гостеприимные хозяева могут одарить чужеземца, который случайно забрел в
гости!¤
слабое свечение.
лась, голубушка. Вот вам и галлюцинация...¤
шарик - маленькую искрящуюся сферу.
как ей рассказывал Джейсон.
когда не говорил, что Шептун может прийти ко мне и заговорить!¤
что я и с тобой мог бы разговаривать, но он запретил. Но, Джилл, я дол-
жен был прийти к тебе!
деть.
го чего есть.
навали там по-разному, потому что мы сами разные. Думаю, я тоже не мог
постичь того, что постиг он.