их чудесное бегство. А заметив, они также пустили коней в галоп.
изумительной быстротой. Но и бурские лошадки, раздраженные ожогами, не
сдавали. Расстояние между противниками не уменьшалось.
умудрялись, как крысы, проскакивать между высокими стеблями, в которых
путались ноги английских скакунов В конце концов Молокососы значительно
опередили своих преследователей.
преследование. Они слишком оторвались от главных сил англичан и находились
теперь в непокоренной зоне.
обратно и стали медленно отходить к линиям английских войск.
ход.
оглянувшись, Фанфан.
лицом к неприятелю Сами того не сознавая, Молокососы сделали полный оборот.
Храбрые юнцы, не сговариваясь, отстегнули карабины. Борьба настолько вошла в
обиход их жизни, а наступательная тактика так соответствовала их
темпераменту, что они уже снова были готовы открыть огонь.
командира хотя бы человек тридцать!
фамильярностью, не имевшей ничего общего с воинской субординацией.
улан, истомившиеся кони которых перешли теперь на шаг.
перерыва. В неприятельском отряде все пришло в смятение: люди судорожно
вскидывали руки и кубарем валились с лошадей; кони вздымались на дыбы и
падали; мелькали пики; ряды улан быстро таяли.
за лучшее оставить поле боя и скоро исчезли из виду.
нечего делать Двинемся на север и попробуем добраться до Винбурга.
из левых притоков реки Вааля.
бросились в красноватые воды реки и, фыркая от удовольствия, плескались,
плавали, ныряли и жадно глотали свежую речную воду, - словом, полностью
вознаградили себя за все недавние лишения.
волчий голод.
клубневое растение, именуемое "бурским картофелем".
Молокососы стали выкапывать клубни этих малопитательных растений, годных
разве лишь на то, чтобы обмануть голод
пропекли бататы и принялись жадно уплетать их в полусыром виде.
Фанфан.
доктор Тромп. - Бурский картофель - весьма ценное крахмалистое вещество.
При одном воспоминании о нем слюнки так и текут. Верно, хозяин?
раз молчал, погрузившись в какие-то неотвязные думы. Гастрономические
разглагольствования Фанфана не доходили до его сознания, мысли его витали
где-то далеко.
слегка утолен, юнцы не успели еще после столь длительных и жестоких волнений
и беспощадной борьбы насладиться отдыхом, но уже не выказывали ни малейшего
признака усталости.
лейтенанта не придало ни на йоту солидности
действительности командира Молокососов.
Передаю вам командование, добрей-ший Тромп. Вы сообщите генералу Бота об
исполнении порученной мне операции: вы доложите ему, что водо-хранилище
Таба-Нгу взорвано.
что собираетесь делать вы сами?
сколько у неприятеля войск и в каком направлении они передвигаются.
всего получить, то-есть в самую гущу английских войск.
будете пойманы и расстреляны.
успеха. А я должен его добиться, потому что от этого зависит судьба армии
генерала Бота. Англичане, вероятно, уже заняли или скоро займут Блумфонтейн.
Забрав в свои руки железную дорогу, они предпримут попытки вторгнуться в
Оранжевую республику, не слишком удаляясь от железнодорожного полотна. Бота,
разумеется, будет шаг за шагом отстаивать рельсовый путь. У меня есть
основания предполагать, что "старый Боб" постарается обойти армию Бота при
помощи того же маневра, благодаря которому он окружил недавно Кронье и лишил
республику четырехтысячной армии. Вот я и хочу узнать, с какой стороны -
справа или слева - производится обходное движение. Это будет весьма ценным
предупреждением для генерала Бота. Мне понадобится на это три дня. Вот
почему я и отправляюсь один, без ружья, только с маленьким, карманным
револьвером... А теперь прощайте, дорогие мои друзья и товарищи по оружию,
прощайте, или лучше - до свиданья!
смертью, и не пытался скрыть своего волнения, ибо не душевная слабость
сказывалась в их тревоге, а искреннее и непосредственное чувство нерушимой
дружбы, связавшей их узами боевого братства. К Жану со всех сторон тянулись
дрожащие руки, и Сорвиголова молча, порывисто пожимал их, не в силах
вымолвить ни слова.
пробормотал:
бы ты меня с собой. Уж я сумел бы, если понадобится, перехватить за тебя
несколько оплеух, а то и шкуру свою отдать...
мой француз! Но, увы, это невозможно. Мне надо идти одному.
и, выражая мысль всех присутствующих буров, произнес:
которой ты жертвуешь своей жизнью. Наша дружба, наше восхищение, наша
благодарность будут всегда и повсюду следовать за тобой, и ты вернешься. До
свиданья, брат, до скорого свиданья!
Сорви-голова, голос которого приобрел всю свою звучность. - Не в таких еще
переделках мы бывали, и то выкручивались. Кстати, мне надо повидать
небезызвестного вам майора Колвилла. У меня такое предчувствие, что скоро
мне удастся сыграть с ним одну из лучших моих штучек.
своего пони на попечение Фанфана, который повел его на поводу
месту, где после ночного бегства Молокососов из осажденной фермы погиб от их
пуль первый из уланских отрядов.
прикрывал тело, Сорви-голова походил на самого настоящего бродягу. Между
тем, чтобы проникнуть в неприятельский лагерь, нужна была приличная
английская форма И он рассчитывал, что ее любезно предоставит ему один из
тех усопших джентльменов в хаки. Сорви-голова крался среди высоких трав с
выдержкой настоящего индейца и через час был у цели.
четырех коней.