read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Не думаю, чтоб из этого что-нибудь вышло.
Поиски такого сироты, какого хотелось миссис Боффин, были на первом
месте среди тех дел, которыми секретарь занимался прежде всего. С самых
первых дней службы он выказывал особенное желание угодить ей и, зная, как
близко к сердцу принимает она это дело, вел поиски с неослабным рвением и
готовностью.
Супруги Милви пришли к выводу, что найти сироту очень нелегко.
Подходящий сирота оказывался или не того пола (что случалось чаще всего),
или уже вышел из детских лет, или был слишком еще мал, а не то казался
болезненным, или же весь зарос грязью; или привык шататься по улицам; или по
всему видно было, что он сразу сбежит; бывало и так, что довести это
человеколюбивое дело до конца можно было только купив сироту. Как только
становилось известно, что кому-то нужен сиротка, сейчас же появлялся любящий
родственник и назначал этому сиротке цену. Быстроту, с какой повышались цены
на сирот, нельзя было даже сравнивать с самыми неожиданными скачками
биржевого курса. В девять часов утра сиротка еще лепил из грязи пирожки и
ровно ничего не стоил, а если на сирот появлялся спрос, то уже в полдень
цена доходила до пяти тысяч процентов выше номинала. Цены вздувались разными
способами и очень ловко. В ход пошли дутые акции. Родители смело выдавали
себя за покойников и сами приводили с собой своих сирот. Настоящий сиротский
товар неизвестно каким образом исчез с рынка. Как только специально
поставленные эмиссары объявляли, что по двору идут мистер Милви с женой,
живой товар немедленно прятали и отказывались предъявить его, разве только
на одном условии - "за галлон пива", как выражались посредники. Бывали также
и колебания бурного, можно сказать, океанического характера, вызванные тем,
что держатели сирот сначала припрятывали товар, а потом выбрасывали на рынок
сразу целую дюжину. Однако в основе всех этих операций лежал единственный
принцип - принцип купли и продажи, а его как раз и не хотели признавать
мистер и миссис Милви.
Наконец его преподобие Фрэнк получил известие, что в Брентфорде имеется
прелестный сиротка, которого можно взять на воспитание. В этом приятном
городке жила бабушка его матери (бывшей прихожанки Фрэнка) - бедная вдова;
она-то, Бетти Хигден, и ходила за ребенком с материнской любовью, но ей было
не на что кормить его.
Секретарь предложил миссис Боффин, что он либо съездит в Брентфорд и
сначала сам посмотрит ребенка, либо отвезет ее, чтобы она могла сразу же
составить о нем мнение. Миссис Боффин предпочла последнее, и в одно
прекрасное утро они выехали туда в наемном фаэтоне, прихватив с собой на
запятках головастого молодого человека.
Жилище миссис Бетти Хигден было нелегко разыскать, оно находилось в
таком лабиринте самых грязных закоулков Брентфорда, что, оставив экипаж у
гостиницы под вывеской "Трех Сорок", они пешком отправились на поиски. После
долгих расспросов и множества неудач им указали в узком переулке очень
маленький домик, открытая дверь которого была загорожена доской; юный
джентльмен самого нежного возраста перевесился через эту доску, выуживая
уличную грязь безголовой лошадкой на веревочке. Секретарь догадался, что
этот молодой спортсмен с курчавыми жесткими каштановыми волосачи и
добродушной рожицей и есть сирота.
Они прибавили шагу, но тут, к несчастью, сиротка, забывшись в пылу
игры, потерял равновесие и вывалился на улицу. Будучи кругленьким по форме,
он сейчас же покатился вниз, и не успели они подбежать к нему, как он
очутился в канаве. Из канавы его выловил Джон Роксмит, и таким образом
первое свидание с Бетти Хигден началось не очень ловко - с того, что они
завладели сироткой, можно сказать, завладели незаконно, держа его кверху
ногами, так что он весь посинел. Доска поперек дверей тоже действовала как
ловушка, не давая миссис Хигден выйти, а миссис Боффин и Джону Роксмиту -
войти, и тем усугубляла затруднительность положения; громкий плач сиротки
придавал всей сцене какой-то мрачный, варварский характер.
Сначала не было никакой возможности объясниться, потому что сирота
"закатился": ужасное явление, состоявшее в том, что сирота весь окостенел и
замолчал, как мертвый, так что по сравнению с этим мертвым молчанием его
крики были просто райской музыкой. Но мало-помалу он пришел в себя, миссис
Боффин мало-помалу познакомилась с хозяйкой, и мир, сияя улыбкой,
восстановился мало-помалу в доме миссис Бетти Хигден.
Тогда стало заметно, что это был маленький домик, загроможденный
большим катком, которым орудовал очень длинный парень с очень маленькой
головкой и несоразмерно большим, вечно разинутым ртом, словно помогавшим ему
глазеть на посетителей. В углу под катком, на скамеечках, сидело двое совсем
маленьких детей, мальчик и девочка; и когда длинный парень, поглазев минутку
на гостей, снова пускал в ход каток, страшно было смотреть, как он, подобно
катапульте, надвигался на невинных младенцев, готовый их раздавить, и без
вреда для них отходил назад, не дойдя на какой-нибудь дюйм. Комнатка была
чистая и опрятная, с плиточным полом и окном из ромбовидных стекол; каминную
доску украшала ситцевая оборка, по натянутым перед окном веревочкам на
будущее лето должны были виться турецкие бобы, ежели бог даст. Как ни
благосклонна была судьба в прошлом насчет бобов, она не очень-то жаловала
Бетти Хигден деньгами: нетрудно было заметить ее бедность.
Она была одной из тех старушек, эта Бетти Хигден, которые, будучи
наделены крепким здоровьем и несокрушимой волей, долгие годы не сдаются в
борьбе, хотя каждый год наносит им, утомленным борьбой, новые тяжкие удары;
живая старушка, с блестящими темными глазами, решительным лицом и добрым
сердцем. Рассуждать она не умела, но бог милостив, и на небесах доброта,
быть может, ценится не меньше рассудительности.
- Да, как же, как же! - сказала она, когда гости приступили к делу. -
Миссис Милви писала мне, сударыня, и я велела Хлюпу прочесть письмо. Очень
хорошо было написано. Да она и сама такая милая.
Гости взглянули на длинного парня, который еще шире разинул рот и
глаза, как бы говоря, что он-то и есть Хлюп.
- Я сама не мастерица читать по писаному, - продолжала Бетти, - хотя
библию могу читать и вообще печатное разбираю. А газету так очень люблю. Вы,
может, не поверите, Хлюп хорошо читает вслух газеты. А полицейские отчеты
умеет изображать в лицах.
Гости опять сочли долгом вежливости взглянуть на Хлюпа, а тот, глядя на
них, вдруг откинул голову, разинул рот как можно шире и громко захохотал.
Засмеялись оба младенца, невзирая на опасность, грозившую их головам,
засмеялась Бетти Хигден, засмеялся сиротка, а там засмеялись и гости. Что
было хотя и весело, но не очень вразумительно. Тут Хлюп, словно одержимый
усердием, принялся за каток и двигал им над головами невинных малюток с
таким скрипом и грохотом, что миссис Хигден остановила его:
- Господам ничего не слышно, Хлюп. Погоди же немножко, погоди.
- Это и есть тот самый ребеночек, что у вас на коленях? - спросила
миссис Боффин.
- Да, сударыня, это и есть Джонни.
- Джонни! Его зовут Джонни! - воскликнула миссис Боффин, обращаясь к
секретарю. - Осталось дать ему только фамилию! Славный мальчик.
По-ребячьи застенчиво, прижав подбородок к груди, Джонни исподлобья
глядел на миссис Боффин своими голубыми глазами, а пухлую ручку с ямочками
подносил к губам старушки, которая время от времени целовала ее.
- Да, сударыня, славный мальчик, милый мой мальчик, - это сынок моей
внучки, а она была дочкой младшей моей дочери. Но и та умерла, как и все
остальные.
- А это разве не брат его и сестра?
- Нет, что вы, сударыня. Это питомцы.
- Питомцы? - повторил секретарь.
- Оставлены на мое попечение, сэр. Я беру детей на воспитание. Больше
троих я взять не могу, из-за катка. Но детей я люблю, а четыре пенса в
неделю - все же деньги. Подите сюда, Тодлз и Подлз.
Тодлз было уменьшительное имя мальчика, Подлз - девочки.
Маленькими, неверными шажками они перешли через комнату, взявшись за
ручки, словно перед ними лежала страшно трудная дорога по местности,
пересеченной ручьями, и после того как Бетти Хигден погладила их по
головкам, они набросились на сироту, радостно воркуя и делая вид. будто
хотят утащить его в плен и рабство. Все трое разыгрались и развеселились без
удержу, и Хлюп, заразившись их весельем, опять захохотал и долго не мог
уняться.
Наконец Бетти сочла нужным остановить их, сказав:
- Ступайте на место, Тодлз и Подлз, - и они, взявшись за руки, побрели
обратно через те же ручьи, как видно сильно разлившиеся после дождей.
- А мистер, или... как его, Хлюп? - спросил секретарь, не в состоянии
решить, взрослый ли это человек или еще мальчик.
- Незаконный, - ответила Бетти Хигден, понизив голос, - родители
неизвестно кто, его нашли на улице. А вырастили в... - тут она вздрогнула с
отвращением, - в доме.
- В доме призрения? - спросил секретарь. Суровое и твердое лицо миссис
Хигден нахмурилось, и она угрюмо кивнула.
- Вы не любите о нем говорить?
- Не люблю! - отвечала старуха. - Не пойду туда ни за что, лучше убейте
меня. Лучше бросьте этого славного мальчика под груженый фургон, прямо под
конские копыта, только не забирайте его туда. А если мы все будем лежать при
смерти, так уж лучше подожгите нас, пускай мы сгорим вместе с дымом и
превратимся в кучу золы, только не уносите туда никого из нас, хотя бы и
мертвыми.
Удивительная твердость духа сохранилась в этой одинокой женщине после
стольких лет тяжелой работы и тяжелей жизни, милорды, почтенные господа и
члены попечительных советов! Как это у нас называется в торжественных речах?
Британская независимость, только отчасти извращенная? Так или в этом роде
звучит ханжеская фраза?
- Разве я не читала в газетах, - говорила старушка, лаская ребенка. -
Помоги, господи, мне и всем таким, как я! Разве я не, читала, как измученных
людей, которые дошли до крайности, гоняют взад и вперед, взад и вперед,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.