это делает, мистер Бамбл, сэр; она меня треплет по подбородку, сэр, и
всячески ухаживает.
рыня... Ноэ, закройте лавку. Вам не поздоровится, если вы еще хоть сло-
вечко пророните, пока не вернется ваш хозяин. А когда он придет домой,
передайте ему, что мистер Бамбл приказал прислать завтра утром, после
завтрака, гроб для старухи. Слышите, сэр?.. Целоваться! - воскликнул
мистер Бамбл, воздев руки. - Поистине ужасна развращенность и грехов-
ность низших классов в этом приходе. Если парламент не обратит внимания
на их гнусное поведение, погибла эта страна, а вместе с нею и нравствен-
ность крестьян!
щика.
готовлениями для похорон старухи, справимся о юном Оливере Твисте и
удостоверимся, лежит ли он еще в канаве, где его оставил Тоби Крекит.
ниях
Сайкс. - Попадись вы мне - вы бы у меня завыли.
способна была его натура. Сайкс опустил раненого мальчика на колено и на
секунду повернул голову, чтобы разглядеть своих преследователей.
громкие крики, и со всех сторон доносился лай собак, разбуженных наба-
том.
торый, не щадя своих длинных ног, далеко опередил его. - Стой!
совсем уверен в том, что находится за пределами пистолетного выстрела, а
Сайкс пребывал не в таком расположении духа, чтобы с ним шутить.
общника. - Вернись!
прерывавшимся от одышки, осмелился выразить крайнее свое нежелание идти.
своих ног и вытаскивая из кармана пистолет. - Меня не проведешь.
гнавшиеся за ним люди уже перелезают через ворота в конце поля, а две
собаки опередили их на несколько шагов.
умереть от руки своего друга уверенности в том, что он попадет в руки
врагов, пустился наутек и помчался во всю прыть. Сайкс стиснул зубы, еще
раз оглянулся, накрыл распростертого Оливера плащом, в который его вто-
ропях завернули, побежал вдоль изгороди, чтобы отвлечь внимание пресле-
дователей от того места, где лежал мальчик, на момент приостановился пе-
ред другой изгородью, пересекавшей первую под прямым углом, и, выстрелив
из пистолета в воздух, перемахнул через нее и скрылся.
Сюда! Сюда!
больше удовольствия, чем их хозяева, и с готовностью вернулись на зов.
Трое мужчин, вышедшие к тому времени в, поле, остановились и стали сове-
щаться.
ленно возвращаться домой, - произнес самый толстый из всех трех.
пониже ростом, отнюдь не худощавый, но очень бледный и очень вежливый,
каким часто бывает струсивший человек.
что отозвал собак. - Мистеру Джайлсу лучше знать.
Джайлс, не нам ему перечить. Нет, нет, я свое место знаю. Слава богу, я
свое место знаю.
свое место, и знал прекрасно, что оно отнюдь не завидно, ибо, когда он
говорил, зубы у него стучали.
мистера Джайлса был вызван его негодованием, ибо под видом комплимента
на него возложили ответственность за возвращение домой. Третий мужчина
рассудительно положил конец пререканиям.
компании.
юсь.
человека!
но сознался, что и он боится, после чего все трое повернули назад и бе-
жали с полным единодушием, пока мистер Джайлс (который был обременен ви-
лами и начал задыхаться раньше всех) весьма любезно не предложил остано-
виться, так как он хочет принести извинение за свои необдуманные слова.
ниями, - чего только не сделает человек, когда кровь у него закипает! Я
мог бы совершить убийство - знаю, что мог бы, если бы мы поймали одного
из этих негодяев.
же совсем остыла, то они принялись рассуждать о причине этой внезапной
перемены в их темпераменте.
тившись за эту мысль.
Перелезая через них, я почувствовал, как весь мой пыл внезапно улетучил-
ся.
неприятное ощущение в тот же самый момент. Итак, было совершенно очевид-
но, что всему причиной ворота; к тому же не оставалось никаких сомнений
относительно момента, когда наступила перемена, ибо все трое припомнили,
что как раз в эту минуту они увидели разбойников.
сарае странствующий лудильщик, которого разбудили, чтобы он со своими
двумя дворнягами тоже принял участие в погоне. Мистер Джайлс исполнял
обязанности дворецкого и управляющего в доме старой леди; Бритлс был на
побегушках; поступив к ней на службу совсем ребенком, он все еще считал-
ся многообещающим юнцом, хотя ему уже шел четвертый десяток.
друг к другу и пугливо озираясь, когда ветви трещали под порывами ветра,
трое мужчин бегом вернулись к дереву, позади которого оставили свой фо-
нарь, чтобы свет его не надоумил грабителей, куда стрелять. Подхватив
фонарь, они бодрой рысцой пустились к дому; и, когда уже нельзя было
различить в темноте их фигуры, фонарь долго еще мерцал и плясал вдали,
словно какой-то болотный огонек в сыром и нездоровом воздухе.
клубился над землею, подобно густым облакам дыма. Трава была мокрая,
тропинка и низины покрыты жидкой грязью; с глухим воем лениво налетали
порывы сырого, тлетворного ветра. Оливер по-прежнему лежал неподвижный,
без чувств, там, где его оставил Сайкс.
вые тусклые проблески рассвета, - скорее смерть ночи, чем рождение дня,
- слабо забрезжили в небе. Предметы, казавшиеся расплывчатыми и страшны-
ми в темноте, постепенно вырисовывались все яснее и яснее и принимали
свой обычный вид. Полил дождь, частый и сильный, и застучал по голым
кустам. Но Оливер не чувствовал, как хлестал его дождь, потому что все
еще лежал без сознания, беспомощный, распростертый на своем глинистом
ложе.
нулся. Левая его рука, кое-как обмотанная шарфом, повисла тяжелая и бес-
сильная; повязка была пропитана кровью. Он так ослабел, что ему едва
удалось приподняться и сесть; усевшись, он с трудом огляделся кругом в
надежде на помощь и застонал от боли. Дрожа всем телом от холода и сла-
бости, он сделал попытку встать, но, содрогнувшись с головы до ног, как
подкошенный упал на землю.
был так долго погружен, Оливер, побуждаемый дурнотой, подползавшей к
сердцу и словно предупреждавшей его, что он умрет, если останется здесь
лежать, поднялся на ноги и попытался идти. Голова у него кружилась, и он
шатался, как пьяный. Однако он удержался на ногах и, устало свесив голо-
ву на грудь, побрел, спотыкаясь, вперед, сам не зная куда.