read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



стороны и никому, кроме меня, не интересная. Но как старый холостяк, живущий
на свои средства и возымевший намерение поселиться на остаток своих дней в
этом прелестном тихом городке, я хотел бы знать, что, эти Топы, они вполне
приличные люди?
Мистер Джаспер без колебаний отвечал утвердительно.
- Этого для меня достаточно, сэр, - сказал мистер Дэчери.
- Мой друг, здешний мэр, - добавил мистер Джаспер, почтительным
движением руки представляя мистера Дэчери этому властителю, - чья
рекомендация будет иметь для вас неизмеримо больше веса, чем отзыв такого
незначительного человека, как я, вероятно, тоже выскажется в их пользу.
- Уважаемый господин мэр, - сказал мистер Дэчери с низким поклоном, -
премного меня обяжет.
- Вполне порядочные люди, - благосклонно изрек мистер Сапси. - Со
здравыми взглядами. Отличного поведения. Очень почтительные. Настоятель и
соборный капитул весьма их одобряет.
- Уважаемый господин мэр, - сказал мистер Дэчери, - дал им
характеристику, которой они могут гордиться. Я хотел бы еще спросить его
милость господина мэра (если мне это будет позволено), имеются ли в этом
городе, процветающем под его благодетельным управлением, какие-нибудь
достопримечательности, которые стоит осмотреть?
- Мы очень древний город, сэр, - отвечал мистер Сапси, - город
священнослужителей. Мы конституционный город, и как подобает такому городу,
мы свято храним и поддерживаем наши славные привилегии.
- Его милость господин мэр, - с поклоном сказал мистер Дэчери, - внушил
мне желание ближе познакомиться с этим городом и еще более укрепил мое
намерение окончить здесь мои дни.
- Вы служили в армии, сэр? - осведомился мистер Сапси.
- Его милость господин мэр делает мне слишком много чести, - отвечал
мистер Дэчери.
- Во флоте?
- Опять-таки его милость господин мэр делает мне слишком много чести, -
повторил мистер Дэчери.
- Дипломатия тоже достойное поприще, - произнес мистер Сапси в порядке
общего замечания.
- Вот это меткий выстрел, - сказал мистер Дэчери с поклоном и широкой
улыбкой. - Уважаемый господин мэр попал в самую точку. Вижу, что никакая
дипломатическая хитрость не устоит перед его проницательностью.
Эта беседа доставила мистеру Сапси неизъяснимое удовольствие. Вот же
нашелся человек - и какой человек! - любезный, тактичный, привыкший общаться
с лицами высокого ранга, - который понимает, как надо разговаривать с мэром,
и может показать пример другим! Больше всего мистера Сапси пленяло обращение
в третьем лице, которое, как ему казалось, особенно подчеркивало его заслуги
и важное положение в городе.
- Но я прошу прошения у его милости господина мэра за то, что позволил
себе отнять частичку его драгоценного времени, вместо того чтобы поспешить в
мой скромный приют в гостинице "Епископский Посох".
- Ничего, сэр, пожалуйста, - ответил мистер Сапси. - Кстати, я сейчас
иду домой, и если вам угодно по дороге осмотреть снаружи наш собор, я буду
рад вам его показать.
- Его милость господин мэр более чем любезен, - сказал мистер Дэчери.
Откланявшись мистеру Джасперу, они вышли. Так как мистера Дэчери
никакими силами нельзя было заставить пройти в дверь впереди его милости, то
его милость первым стал спускаться по лестнице, а мистер Дэчери шел следом,
держа шляпу под мышкой и не препятствуя вечернему ветру развевать его пышную
седую шевелюру.
- Осмелюсь спросить его милость, - сказал мистер Дэчери, - этот
джентльмен, которого мы только что покинули, это не тот ли самый джентльмен,
который, как я уже слышал от его соседей, так глубоко скорбит об утрате
племянника и посвятил свою жизнь мести за эту утрату?
- Тот самый, сэр, Джон Джаспер.
- Смею спросить его милость, есть ли серьезные подозрения против
кого-нибудь?
- Больше чем подозрения, сэр, - отвечал мистер Сапси. - Полная
уверенность.
- Подумать только! -воскликнул мистер Дэчери.
- Но доказательства, сэр, доказательства приходится строить камень за
камнем, - сказал мэр. - Как я всегда говорю: конец венчает дело. Для суда
мало нравственной уверенности, ему нужна безнравственная уверенность, - то
есть, я хочу сказать, юридическая.
- Его милость, господин мэр, - сказал мистер Дэчери, - тонко подметил
основную черту нашего судопроизводства. Безнравственная уверенность. Как это
верно!
- Я всегда говорю, - величественно продолжал мэр, - у закона сильная
рука и у него длинная рука. Так я обычно выражаюсь. Сильная рука и длинная
рука.
- Как убедительно! И, опять-таки, как верно! - поддакнул мистер Дэчери.
- И не нарушая тайны следствия - тайна следствия, именно так я
выразился на дознании...
- А какое же выражение могло бы лучше определить суть дела, чем то,
которое столь удачно нашел господин мэр, - вставил мистер Дэчери.
- Итак, я полагаю, что не нарушу тайны следствия, если, зная железную
волю джентльмена, которого мы только что покинули (я называю ее железной по
причине ее силы), предскажу вам с уверенностью, что в этом случае длинная
рука достанет и сильная рука ударит. А вот и наш собор, сэр. Многие знатоки
находят его достойным восхищения, и наиболее уважаемые наши сограждане им
гордятся.
Все это время мистер Дэчери шел, держа шляпу под мышкой, и ветер
невозбранно трепал его седые волосы. Казалось, он совсем забыл, что ее снял,
так как, когда мистер Сапси до нее дотронулся, мистер Дэчери машинально
поднял руку к голове, словно думал найти там другую шляпу.
- Накройтесь, сэр, прошу вас, - сказал мистер Сапси с величавой
снисходительностью, как бы говорившей: не бойтесь, я не обижусь.
- Господин мэр очень любезен, но я это делаю для прохлады, - ответил
мистер Дэчери.
Затем мистер Дэчери стал восторгаться собором, а мистер Сапси показывал
ему этот памятник старины с таким самодовольством, словно сам его изобрел и
построил. Некоторые детали он, правда, не одобрял, но их он коснулся
вскользь, как если бы то были ошибки рабочих, совершенные в его отсутствие.
Покончив с собором, он направился к кладбищу и пригласил своего спутника
полюбоваться красотой вечера, остановившись - совершенно случайно - в
непосредственной близости от эпитафии миссис Сапси.
- Кстати, - сказал мистер Сапси, внезапна спускаясь с эстетических
высот и указуя на надпись, которую, очевидно, только что заметил (так
Аполлон мог бы устремиться с Олимпа на землю за своей забытой лирой), - это
вот тоже одна из наших достопримечательностей. По крайней мере таковой ее
почитают наши горожане, да и приезжие иной раз списывают ее себе на память.
Я тут не судья, ибо это мое собственное творение. Скажу только, что оно
стоило мне некоторого труда: не так легко выразить мысль с изяществом.
Мистер Дэчери пришел в такой восторг вт творения мистера Сапси, что
пожелал немедленно его списать, хотя имеет в запасе еще много случаев это
сделать, раз намеревался скончать свои дни в Клойстергэме. Он достал уже
записную книжку, но ему помешало появление на сцене нового действующего
лица, того самого, чьими стараниями идеи мистера Сапси были воплощены и
увековечены в материальной форме: Дердлс шаркающей своей походкой
приближался к ним, и мистер Сапси тотчас его окликнул, так как не прочь был
показать этому ворчуну пример уважительного обхождения со старшими.
- А, Дердлс! Это здешний каменотес, сэр; одна из наших знаменитостей;
все в Клойстергэме знают Дердлса. Дердлс, а это мистер Дэчери, джентльмен,
который хочет поселиться в нашем городе.
- Вот уж чего бы не сделал на его месте, - пробурчат Дердлс. - Мы здесь
довольно-таки скучный народец.
- Надеюсь, вы не относите это к себе, мистер Дердлс, - возразил мистер
Дэчери, - ни тем более к его милости.
- Это кто же такое - его милость?
- Его милость господин мэр.
- Незнаком с таким, - отвечал Дердлс с видом отнюдь не
свидетельствовавшим о его верноподданнических чувствах по отношению к главе
города. - Пусть уж оказывает мне милости, когда мы с ним познакомимся.
Только где и когда это будет, не знаю. А до тех пор -
Мистер Сапси его фамилия,
Англия его родина,
В Клойстергэме его жительство,
Аукционист его занятие.
Тут на сцене появился вдруг Депутат, предшествуемый летящей по воздуху
устричной раковиной, и потребовал, чтобы мистер Дердлс, которого он тщетно
искал повсюду, немедленно выдал ему три пенса как его законное и давно
просроченное жалованье. Пока этот джентльмен, зажав узелок под мышкой,
медлительно шарил по карманам и отсчитывал деньги, мистер Сапси сообщал
будущему клойстергэмскому гражданину некоторые сведения о привычках,
занятиях, жилище и репутации Дердлса. После чего мистер Дэчери сказал,
обращаясь к Дердлсу:
- Вы, надеюсь, разрешите любопытному чужестранцу как-нибудь вечерком
зайти к вам, мистер Дердлс, и поглядеть на ваши произведения?
- Всякий джентльмен, ежели он захватит с собой выпивки на двоих, будет
желанным гостем, - сказал Дердлс, держа пенни в зубах и несколько полупенсов
в ладони. - А ежели он захватит с собой дважды столько, так будет вдвойне
желанным.
- Непременно зайду, - сказал мистер Дэчери. - Депутат! Что ты мне



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.