стороны и никому, кроме меня, не интересная. Но как старый холостяк, живущий
на свои средства и возымевший намерение поселиться на остаток своих дней в
этом прелестном тихом городке, я хотел бы знать, что, эти Топы, они вполне
приличные люди?
движением руки представляя мистера Дэчери этому властителю, - чья
рекомендация будет иметь для вас неизмеримо больше веса, чем отзыв такого
незначительного человека, как я, вероятно, тоже выскажется в их пользу.
премного меня обяжет.
здравыми взглядами. Отличного поведения. Очень почтительные. Настоятель и
соборный капитул весьма их одобряет.
характеристику, которой они могут гордиться. Я хотел бы еще спросить его
милость господина мэра (если мне это будет позволено), имеются ли в этом
городе, процветающем под его благодетельным управлением, какие-нибудь
достопримечательности, которые стоит осмотреть?
священнослужителей. Мы конституционный город, и как подобает такому городу,
мы свято храним и поддерживаем наши славные привилегии.
мне желание ближе познакомиться с этим городом и еще более укрепил мое
намерение окончить здесь мои дни.
мистер Дэчери.
повторил мистер Дэчери.
общего замечания.
улыбкой. - Уважаемый господин мэр попал в самую точку. Вижу, что никакая
дипломатическая хитрость не устоит перед его проницательностью.
нашелся человек - и какой человек! - любезный, тактичный, привыкший общаться
с лицами высокого ранга, - который понимает, как надо разговаривать с мэром,
и может показать пример другим! Больше всего мистера Сапси пленяло обращение
в третьем лице, которое, как ему казалось, особенно подчеркивало его заслуги
и важное положение в городе.
себе отнять частичку его драгоценного времени, вместо того чтобы поспешить в
мой скромный приют в гостинице "Епископский Посох".
иду домой, и если вам угодно по дороге осмотреть снаружи наш собор, я буду
рад вам его показать.
никакими силами нельзя было заставить пройти в дверь впереди его милости, то
его милость первым стал спускаться по лестнице, а мистер Дэчери шел следом,
держа шляпу под мышкой и не препятствуя вечернему ветру развевать его пышную
седую шевелюру.
джентльмен, которого мы только что покинули, это не тот ли самый джентльмен,
который, как я уже слышал от его соседей, так глубоко скорбит об утрате
племянника и посвятил свою жизнь мести за эту утрату?
кого-нибудь?
уверенность.
камнем, - сказал мэр. - Как я всегда говорю: конец венчает дело. Для суда
мало нравственной уверенности, ему нужна безнравственная уверенность, - то
есть, я хочу сказать, юридическая.
основную черту нашего судопроизводства. Безнравственная уверенность. Как это
верно!
рука и у него длинная рука. Так я обычно выражаюсь. Сильная рука и длинная
рука.
выразился на дознании...
которое столь удачно нашел господин мэр, - вставил мистер Дэчери.
волю джентльмена, которого мы только что покинули (я называю ее железной по
причине ее силы), предскажу вам с уверенностью, что в этом случае длинная
рука достанет и сильная рука ударит. А вот и наш собор, сэр. Многие знатоки
находят его достойным восхищения, и наиболее уважаемые наши сограждане им
гордятся.
невозбранно трепал его седые волосы. Казалось, он совсем забыл, что ее снял,
так как, когда мистер Сапси до нее дотронулся, мистер Дэчери машинально
поднял руку к голове, словно думал найти там другую шляпу.
снисходительностью, как бы говорившей: не бойтесь, я не обижусь.
мистер Дэчери.
ему этот памятник старины с таким самодовольством, словно сам его изобрел и
построил. Некоторые детали он, правда, не одобрял, но их он коснулся
вскользь, как если бы то были ошибки рабочих, совершенные в его отсутствие.
Покончив с собором, он направился к кладбищу и пригласил своего спутника
полюбоваться красотой вечера, остановившись - совершенно случайно - в
непосредственной близости от эпитафии миссис Сапси.
высот и указуя на надпись, которую, очевидно, только что заметил (так
Аполлон мог бы устремиться с Олимпа на землю за своей забытой лирой), - это
вот тоже одна из наших достопримечательностей. По крайней мере таковой ее
почитают наши горожане, да и приезжие иной раз списывают ее себе на память.
Я тут не судья, ибо это мое собственное творение. Скажу только, что оно
стоило мне некоторого труда: не так легко выразить мысль с изяществом.
пожелал немедленно его списать, хотя имеет в запасе еще много случаев это
сделать, раз намеревался скончать свои дни в Клойстергэме. Он достал уже
записную книжку, но ему помешало появление на сцене нового действующего
лица, того самого, чьими стараниями идеи мистера Сапси были воплощены и
увековечены в материальной форме: Дердлс шаркающей своей походкой
приближался к ним, и мистер Сапси тотчас его окликнул, так как не прочь был
показать этому ворчуну пример уважительного обхождения со старшими.
все в Клойстергэме знают Дердлса. Дердлс, а это мистер Дэчери, джентльмен,
который хочет поселиться в нашем городе.
довольно-таки скучный народец.
Дэчери, - ни тем более к его милости.
свидетельствовавшим о его верноподданнических чувствах по отношению к главе
города. - Пусть уж оказывает мне милости, когда мы с ним познакомимся.
Только где и когда это будет, не знаю. А до тех пор -
устричной раковиной, и потребовал, чтобы мистер Дердлс, которого он тщетно
искал повсюду, немедленно выдал ему три пенса как его законное и давно
просроченное жалованье. Пока этот джентльмен, зажав узелок под мышкой,
медлительно шарил по карманам и отсчитывал деньги, мистер Сапси сообщал
будущему клойстергэмскому гражданину некоторые сведения о привычках,
занятиях, жилище и репутации Дердлса. После чего мистер Дэчери сказал,
обращаясь к Дердлсу:
зайти к вам, мистер Дердлс, и поглядеть на ваши произведения?
желанным гостем, - сказал Дердлс, держа пенни в зубах и несколько полупенсов
в ладони. - А ежели он захватит с собой дважды столько, так будет вдвойне
желанным.