read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



как Ликург. Эта поездка очень развлекла Клайда: он увидел действительно
интересный город, совсем непохожий на Ликург по своей социальной
структуре.
Но следующий день - воскресенье - Клайд скучал, в одиночестве бродя по
Ликургу. Дилларду пришлось уехать по каким-то делам в Фонду, и он не мог
выполнить свое обещание. Зато, встретясь с Клайдом в понедельник вечером,
он объявил, что в ближайшую среду на Дигби-авеню состоится собрание
прихожан конгрегационалистской церкви; туда стоит пойти, так как будет
угощение.
- Мы забежим туда на минутку, - объяснял Диллард. - Поболтаем с
девушками. Я познакомлю вас с дядей и теткой, - очень славные люди. И
девушки милые, не недотроги. Мы можем удрать оттуда часов в десять и пойти
к Зелле или к Рите. У Риты много хороших граммофонных пластинок, зато у
Зеллы просторнее, удобней танцевать. Кстати, вы не захватили из Чикаго
свой фрак?
Дело в том, что Диллард в отсутствие Клайда уже обследовал его комнату
(Клайд жил как раз над ним, на третьем этаже) и нашел там один только
чемодан; не видно было ни сундука, ни фрака. Поэтому Диллард решил, что,
хотя отец Клайда и содержит отель, а сам Клайд работал в Чикаго в "Юнион
клубе", он, должно быть, очень равнодушен к одежде и к тому, как принято
одеваться в обществе. Или же он хочет жить на собственный счет, не
пользуясь чьей-либо помощью, и вырабатывает в себе твердый характер. Все
это не особенно нравилось Дилларду. Человек не должен пренебрегать
требованиями общества. Однако Клайд был _Грифитс_, и этого было
достаточно, чтобы Диллард на все смотрел сквозь пальцы, - по крайней мере,
первое время.
- Нет, фрака я не привез, - ответил Клайд, все еще не вполне уверенный,
несмотря на свое одиночество, стоит ли ему участвовать в этой авантюре. -
Но я достану.
Он уже не раз думал, что в Ликурге фрак ему необходим, и хотя за
последнее время деньги доставались ему тяжелым трудом и откладывать было
нелегко, он решил истратить тридцать пять долларов на покупку вечернего
костюма.
Диллард болтал о Зелле и Рите; родители Зеллы Шумэн небогаты, но живут
в собственном доме, и у нее часто бывают подруги - прелестные девушки. У
Риты Дикермен тоже много подруг. У отца Зеллы есть еще маленькая дача на
озере Экерт, близ Фонды. Летом - если только Рита понравится Клайду - туда
можно будет иной раз съездить во время отпуска или на субботу и
воскресенье, так как Рита и Зелла почти неразлучны. И обе хорошенькие.
Зелла брюнетка, а Рита светлая, прибавил он с восторгом.
Клайд заинтересовался: девушки хорошенькие! И как это на него в его
одиночестве свалился, точно с неба, этот Диллард и носится с ним... Но еще
вопрос - благоразумно ли сближаться с Диллардом? Ведь, в конце концов,
Клайд ничего о нем не знает. Сейчас он видел по манерам и легкомысленной
восторженности Дилларда, что тому куда интереснее сами девушки, вольность
или даже некоторая распущенность их поведения, а вовсе не то, к какому
обществу они принадлежат. А разве не это привело Клайда к катастрофе в
Канзас-Сити? Здесь, в Ликурге, отнюдь не следует забывать об этом, если он
хочет чего-то добиться в жизни.
Тем не менее в среду, в половине девятого, Клайд вышел из дому вместе с
Диллардом, преисполненный всяческих ожиданий. В девять часов они были уже
на месте, в самой гуще одного из тех отчасти религиозных, отчасти
светских, отчасти благотворительных собраний, какие устраиваются формально
для того, чтобы собрать некоторые средства для нужд местной церкви, а по
существу больше затем, чтобы дать пожилым случай встретиться и
посплетничать, а молодежи - покритиковать старших и пофлиртовать под
шумок. Тут были киоски, торговавшие чем угодно - от пирожков, печенья и
мороженого до кружев, кукол и всевозможных безделушек. Все это было
пожертвовано прихожанами и продавалось в пользу церкви. Гостей принимали
пастор, преподобный Питер Изрилс, и его жена. В числе гостей были дядя и
тетка Дилларда, общительная, но скучная чета, явно не игравшая никакой
роли в здешнем обществе. Они были очень добродушны и чересчур - до
фамильярности - приветливы, хотя дядя Дилларда, Гровер Уилсон, будучи
агентом по закупкам фирмы "Старк и Кь", пытался иногда принять серьезный и
важный вид. Этот невысокий, коренастый человек, по-видимому, не умел
прилично одеваться или не имел для этого средств. В противоположность
своему племяннику, одетому почти безукоризненно, он был облачен в плохо
сидящий, не совсем чистый и невыутюженный костюм. Галстук был под стать
костюму. Держался Уилсон как истый клерк: потирал руки, хмурил брови,
почесывал в затылке, точно собираясь сказать нечто весьма важное,
требующее от него крайнего умственного напряжения, - и, однако, изрекал
лишь одни банальности.
Под стать ему была и его толстуха жена; пока супруг старался придать
себе важный вид, чтобы казаться достойным своего собеседника, миссис
Уилсон стояла рядом, расплываясь в сияющей жирной улыбке. Грузная, с
розовыми щеками и уже заметным двойным подбородком, она все улыбалась и
улыбалась, потому что вообще была от природы веселой и доброй женщиной, а
в частности, и потому, что Клайд был племянником _такого человека_. Ибо,
как понял Клайд, Диллард не терял времени и постарался втолковать своим
родственникам, что Клайд - из Грифитсов и что он, Диллард, уже подружился
с этим новым Грифитсом и теперь вводит его в местное общество.
- Уолтер сказал нам, что вы приехали работать на фабрике вашего дяди.
Значит, вы поселились у миссис Каппи? Я не знакома с ней, но слышала, что
у нее очень приличный, очень порядочный пансион. Там живет мистер Пароли,
- когда-то мы с ним вместе ходили в школу, но теперь я редко его вижу. Вы
еще не знакомы с ним?
- Нет, не знаком, - ответил Клайд.
- А знаете, в прошлое воскресенье мы ждали вас к обеду. Но Уолтеру
пришлось съездить домой. Непременно приходите к нам поскорее. В любое
время. Я буду вам очень рада.
Она улыбнулась, и ее карие глазки весело блеснули.
Клайд видел, что благодаря репутации своего дяди он - настоящая находка
для этой четы. Но и все остальные - старые и молодые - отнеслись к нему
так же: пастор Изрилс и его жена, Майк Бампас - местный торговец
типографскими красками и его жена и сын; Максимилиан Пик - торговец сеном,
зерном и кормовыми травами оптом и в розницу и его жена; мистер Уитнэс -
торговец цветами, мистер Троп - агент по продаже земельных участков. Все
много слышали о Сэмюэле Грифитсе и его семье и были крайне заинтересованы
и удивлены тем, что среди них оказался племянник такого богача. Им только
не нравилось, что Клайд держался очень мягко, нисколько не важничая - не
слишком заносчиво и пренебрежительно; в большинстве это были люди того
типа, что уважают заносчивость даже если на словах осуждают ее. Особенно
заметно это было по поведению молодых девушек.
Диллард считал своим долгом каждому сообщить о важных родственных
связях Клайда.
- Это Клайд Грифитс, племянник Сэмюэла Грифитса, двоюродный брат
Гилберта Грифитса. Он приехал в Ликург, чтобы изучить производство
воротничков на фабрике своего дяди.
И Клайду, знавшему, как далеко это от истины, все-таки было очень
приятно видеть, какое впечатление эти слова производили на слушателей.
Но какова наглость Дилларда! Найдя в Клайде опору, он осмелел и со
всеми разговаривал покровительственным тоном. Он не покидал Клайда ни на
минуту и подводил его то к одному, то к другому. Он явно решил показать
всем своим знакомым девушкам и молодым людям, кто такой Клайд, и внушить,
что именно он, Диллард, вводит его в здешнее общество. Но с теми, кого он
не любил, он Клайда не знакомил. "Она не заслуживает внимания, -
предостерегал он. - Ее отец всего-навсего содержит маленький гараж. На
вашем месте я не стал бы тратить время на такое знакомство". Или: "Он
ничего не стоит - просто приказчик из нашего магазина". В то же время,
говоря о тех, кто был ему симпатичен, он рассыпался в улыбках и
комплиментах или, на худой конец, старался извинить перед Клайдом их
недостаточно высокое положение.
Наконец Клайд был представлен Зелле Шумэн и Рите Дикермен, которые по
каким-то своим соображениям явились с некоторым опозданием. Скорее всего
им хотелось показать, что они здесь самые искушенные в светских обычаях и
не похожи на других. И в самом деле, как несколько позже убедился Клайд,
они выделялись среди остальных девушек, с которыми познакомил его Диллард:
были не так скромны и чопорны, менее тверды в правилах религии и морали.
Сами себе в этом не признаваясь, они были совсем не прочь доставить себе
далеко не благочестивые удовольствия, - но, разумеется, старались при этом
не повредить своей репутации. И Клайда уже в первые минуты знакомства
поразили манеры и обращение этих девушек, отличавшие их от всех других
молодых прихожанок: Зелла и Рита держались не то чтобы распущенно, но
гораздо свободнее, не так чопорно и церемонно, как остальные.
- А! Так вы - мистер Клайд Грифитс! - сказала Зелла Шумэн. - Как вы
похожи на вашего двоюродного брата! Я часто вижу его, когда он проезжает
по Сентрал-авеню. Уолтер нам все о вас рассказал. Как вам нравится Ликург?
Она произнесла "Уолтер" особым тоном, с какой-то собственнической,
интимной ноткой в голосе, и Клайд почувствовал, что они с Диллардом
гораздо более близки, чем говорил сам Диллард.
Узкая, с маленьким бантом, красная бархатка на шее, маленькие
гранатовые серьги в ушах и очень нарядное, плотно облегающее стан черное
платье с пышными оборками внизу свидетельствовали, что Зелла не прочь
показать свою фигуру и очень ценит ее, и если бы не подчеркнуто холодное
выражение лица и сдержанные манеры, все это, несомненно, вызвало бы
неодобрение в таком собрании.
Рита Дикермен, толстенькая, беленькая, розовощекая девушка, со
светло-каштановыми волосами и серо-голубыми глазами, была не так вызывающе
бойка, как Зелла Шумэн, но и в ней, как в ее подруге, под внешней
сдержанностью чувствовалось что-то очень вольное. В ее обращении было



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.