read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



любопытных врач, вернувшийся поздней ночью домой после третьего
своего визита на виллу. Моралисты из числа собравшихся увидели
перст Божий в том, что рот, посредством которого она причинила
столько вреда сильным мужчинам и слабым женщинам, ныне
запечатан самым ледащим из созданий Его. Доктор в ответ на
такие речи лишь пожимал плечами. Он не принадлежал к
моралистам, он был истинным южанином, эстетом -- одним из тех,
кто способен и в кожной болезни отыскать изысканную красоту. Он
произнес на эту тему целую речь, сказав, что лицо больной
напомнило ему радугу с картины одного местного гения, заявив,
что в жизни врача порой наступают мгновения, искупающие все ее
тяготы, и что ныне он пережил одно из таких мгновений.
Его восторженный спич произвел на собравшихся
сногсшибательное впечатление. Даже в самых суровых святошах
затрепетала артистическая жилка. О моральных уроках они немедля
забыли. Все бросились наперебой поздравлять достойного эскулапа
с выбором медицинской карьеры и с удачей, позволившей ему
увидеть столь редкостную картину, -- особенно когда он добавил,
что просто поразительно, каким это образом мелкое насекомое,
обыкновеннейший комар, сподобился породить вздутие подобных
размеров да сверх того оживить последнее красками, узрев
которые, Тициан с Питером Паулем Рубенсом полопались бы от
зависти.
ГЛАВА XXI
Нет, решительно "что-то происходило", как выразился бы
мистер Херд.
Странно сказать, но сам этот джентльмен был, вероятно,
единственным на Непенте человеком, сохранявшим полное неведение
относительно описанных нами противоестественных событий. Рано
утром, полюбовавшись осененным безоблачным небом морским
простором и еще раз от всей души поблагодарив Герцогиню за
столь восхитительное жилище, он спустился к морю ради утреннего
купания. Так он поступал каждодневно. Купание шло ему на
пользу, оживляло его.
Потом он позавтракал и весь остаток утра старательно
отвечал на накопившиеся письма. Он написал нескольким
английским друзьям, еще одно письмо, длинное -- третье со дня
приезда сюда -- предназначалось матери, в него вошло все, что
могло показаться ей интересным: хорошее, многословное письмо,
полное сведений о предлагаемых Непенте увеселениях, об
услужливости местных жителей, о русской колонии, о неотвязном
сирокко, о его, епископа, домашней жизни, о том, как
поправляется его здоровье. Как ни нравится ему это место и
люди, писал он, через неделю-другую он собирается отсюда
уехать. На последних двух страницах описывался визит к кузине.
Ему показалось, что она то ли не совсем здорова, то ли у нее
душа не на месте; он постарается спустя недолгое время
повидаться с ней еще раз.
Тут ему пришло в голову, что неплохо бы написать и самой
миссис Мидоуз. Он так и сделал -- осведомился о здоровьи,
поинтересовался, не может ли он быть чем-то полезен и пообещал
вскоре снова к ней заглянуть. "Вышло немного официально", --
перечитав письмо, подумал мистер Херд. Однако устранить эту
суховатую ноту он был не в силах: он всегда говорил и писал как
чувствовал, иначе не получалось, да и кузина, в конце концов
была с ним холодна, думала все о своем и понять ее было трудно.
"Отправлю как есть, -- решил он. -- Сказать по чести, она меня
не так чтобы очень ободрила. Какие-то странные вопросы задает.
Что, например, означает эта ее загадка насчет
незаконнорожденных детей, хотел бы я знать?"
Тут подоспел второй завтрак, а после него епископ спал,
пока не пришло время вечернего чая. В пору, когда дул знойный
сирокко, все здесь отводили эти часы для сна. Что еще
оставалось делать? Он тоже уже приобрел эту привычку и с
удовольствием предвкушал мирный час послеполуденной дремоты.
Есть же у человека обязательства перед самим собой: n'est-ce
pas? -- как сказал некогда мистер Мулен.
Проснувшись, он поразмыслил о том, принять ему или не
принять присланное госпожой Стейнлин приглашение к чаю. Он с
удовольствием послушал бы ее музицирование, ее поучительные и
полные сочувственного понимания рассказы о Непенте и его
обитателях. Но с другой стороны, он боялся, что встретит там
русских. Госпожа Стейнлин, похоже, специализировалась по
московитам, такой у нее был период, а мистеру Херду в этот день
русские приходились как-то не под настроение. И он решил
воздержаться на сегодня от светской жизни, взять, как он это
называл, "отгул".
Сунув в карман бинокль, он неторопливо побрел вверх по уже
знакомым тропинкам, мимо укрывшихся в буйную зелень белых
крестьянских домов, и так достиг мест более голых. Виноградники
встречались здесь все реже и реже, а вскоре всякие следы трудов
человеческих и вовсе исчезли. Он оказался на маленьком плато,
образованном вулканическим шлаком и глыбами лавы. Кое-где
пробивавшиеся среди словно покрытых копотью каменных масс цветы
и травы уже утрачивали под иссушающим зноем свой яркий эмалевый
блеск; странный запах, едковатый, но освежающий, исходил от
пересохшей земли. Здесь он остановился, чтобы немного
передохнуть. Он обозрел сквозь бинокль расстилавшийся перед ним
ландшафт -- отливавшее темно-красным море у ног, испещренное
бесчисленными парусами лодчонок, и прямо за ним вулкан,
легкомысленные фокусы которого уже успели привлечь внимание
собравшейся на "пьяцца" толпы. Глаза епископа прошлись по
иззубренным очертаниям материка, по волнообразной линии берега,
по далеким вершинам, колеблемым жарким солнечным маревом,
задерживаясь на деревеньках, выглядевших искорками кораллового
света, столь далеких, что они казались принадлежавшими
какому-то иному миру. Как хорошо дышалось на этих воздушных
высотах, окруженных морем и небом; как весело было видеть мир
таким, каким, наверное, видит его птица. Словно плывешь по
воздуху...
Мистер Херд присел, закурил и задумался. Он пытался
увидеть себя со стороны, в истинном свете. "Я должен
разобраться в себе", -- думал он. Конечно, Непенте место
спокойное, изобилующее хорошими людьми, с каждым днем он
привязывается к острову все сильнее. Но спокойствие это лежит
вовне, а где же издавна присущее ему, мистеру Херду, внутреннее
спокойствие, ощущение ясности цели и ясности средств ее
достижения, осязаемого нравственного служения? Куда они все
подевались? Он явно поддался какому-то чуждому влиянию. Что-то
новое проникло в его кровь, некий демон сомнения и тревоги,
угрожающий разрушить его давно уже принявшие окончательную
форму воззрения. В чем тут причина? В изменившемся окружении --
новые знакомства, новая пища, новые привычки? В непривычном
досуге, впервые за долгое время давшем ему возможность
поразмышлять о том, что не имеет отношения к его работе? В
южном ветре, влияющем на его еще не окрепшее тело? Во всем
сразу? Или дело попросту в том, что завершается еще одна эпоха
в его развитии, один из тех ясно определенных периодов жизни, в
который все достойные этого названия люди проходят через
очистительный процесс сбрасывания изношенной духовной оболочки,
избавления от сорной поросли, заглушающей мысли и чувства?
Чем бы оно ни было, мистер Херд уже не чувствовал, как
прежде, что он сам себе хозяин. Судьба подталкивала его в
сторону чего-то нового -- чего-то внушающего тревогу. Он словно
бы медлил на краю некой пучины. Или вернее будет сказать, что
прежнее его сознание, до сей поры резво, будто парусная лодка,
летевшее по ветру, неожиданно прибилось к тихому берегу --
абсолютно и угрожающе тихому, к зачарованному месту -- и
обратилось в игрушку обстоятельств, человеку неподвластных.
Парус повис в застоявшемся воздухе. С какой стороны света
задует живительный ветерок? И куда он его понесет?
Тут взгляд его упал на недавно пришедшее кокетливо
стройное судно, стоявшее под обрывом в залитой солнце гавани.
Он узнал его по описаниям. То была "Попрыгунья", яхта ван
Коппена. Мистер Херд стал припоминать все, когда-либо слышанное
о миллионере, и попытался представить себе облик и привычки ван
Коппена, взяв за основу достигшие его ушей разрозненные слухи.
Пожалуй, это человек, обладающий далеко не рядовым умом,
решил мистер Херд. Человек, с которым стоит свести знакомство.
Америка повсеместно прославлена как страна, в которой рано
созревают молодые люди. Но отнюдь не каждый американец,
достигнув четырнадцатилетнего возраста, погружается в незрелые
отроческие размышления о тысячах поражающих род людской
болезней и, проникнувшись жгучим желанием как-то поправить
дело, открывает мальтузианскую методу, которой в дальнейшем
суждено до основания потрясти промышленность и общественную
жизнь целого континента. Не каждый похож на юного Коппена --
частицу "ван" он присоединил к своему имени, когда заработал



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.