капеллан королевской армии. Он приехал для обмена ранеными и привез с собой
приказ полковника Синглтона о выдаче ему раненых англичан. Но, по-моему,
ничего не может быть глупее, чем возить раненых с места на место.
способный уничтожить запасы целого полка, или, скорее, человек, который
относится серьезно к своим обязанностям?
чревоугодию, судя по внешним признакам, - ответил доктор, - и молитву перед
едой читает по всем правилам.
Джон, у нас очень мало времени. Я еще должен навестить двух-трех раненых
англичан, которых завтра увезут, и пустить им кровь, чтобы предупредить
воспаление... Через минуту я вернусь.
доктор тоже не заставил себя ждать, и они вместе направились к коттеджу.
Несколько дней отдыха пошли на пользу и Роноки и его хозяину. Теперь Лоутон,
проезжая мимо памятной скалы и осаживая своего быстрого скакуна, горячо
желал, чтобы перед ним оказался давешний вероломный враг верхом на коне и с
оружием в руках. Но они не встретили на пути ни врагов, ни каких-либо
препятствий и доехали до "Белых акаций" к тому времени, когда лучи
заходящего солнца озарили долину и позолотили верхушки облетевших деревьев.
Капитан всегда с первого взгляда улавливал все подробности происходящей
перед ним сцены, если они не были тщательно скрыты, и, едва ступив на порог,
он сразу заметил больше, нежели Ситгривс увидел бы за целый день. Мисс
Пейтон приветствовала вошедших с улыбкой, которая выражала не только обычную
учтивость, но свидетельствовала и о более глубоких чувствах. Френсис в
волнении ходила по комнате с глазами, полными слез, а мистер Уортон встречал
гостей, стоя у двери в бархатном камзоле, который сочли бы уместным и в
самой нарядной гостиной. Полковник Уэлмир был в мундире королевской гвардии,
а Изабелла Синглтон - в светлом платье, хотя выражение ее лица отнюдь не
соответствовало праздничному наряду. Сидевший с ней рядом брат внимательно
наблюдал за всем происходящим, глаза у него блестели, щеки разгорелись, и он
нисколько не походил на больного. Он уже третий день, как поднялся с
постели, и доктор Ситгривс с удивлением уставился на своего пациента, даже
позабыв пожурить его за неосторожность. Один капитан Лоутон держался со
спокойным достоинством человека, на крепкие нервы которого не может оказать
влияние никакая неожиданность. Он любезно поклонился маленькому обществу, и
все ответили ему тем же; потом, обменявшись двумя-тремя словами с каждым из
присутствующих, он подошел к врачу, который стоял в сторонке в полной
растерянности, стараясь прийти в себя от удивления.
означает это торжество?
муки из запасов Бетти Фленеган; по теперь уже слишком поздно, и нам придется
вступить в бой с тем оружием, какое у нас есть.
встретиться с этим божеством, свести с ним счеты и произнести брачные обеты,
чтобы больше не страдать от его стрел.
клонится дело.
врагу, похитить один из самых прелестных цветов, взращенных на нашей земле,
- проворчал Лоутон. - Такой цветок достоин украсить грудь лучшего человека!
Джон, что у его жены будет очень беспокойная жизнь.
мужа среди недругов своей родины, пусть ее избранник покажет ей, каковы
добродетели этих пришельцев.
приглашены на бракосочетание ее старшей племянницы с полковником Уэлмиром.
Оба джентльмена поклонились, а добрая тетушка, всегда стоявшая на страже
благопристойности, добавила, что это давнее знакомство, а отнюдь не внезапно
вспыхнувшее чувство. В ответ Лоутон снова поклонился, еще церемоннее
прежнего, а доктор, любивший поговорить с почтенной леди, заметил:
мимолетны, у других они глубоки и долговременны; некоторые философы считают,
что между физическим и духовным складом всякого живою существа можно
установить определенную связь, я же думаю, сударыня, что одни больше
поддаются влиянию обычаев и общества, а другие повинуются законам природы.
и с достоинством удалилась, чтобы привести в комнату племянницу. Наступило
время, когда, но американскому обычаю, жених и невеста должны давать друг
другу брачные обеты. Следом за тетушкой в гостиную вошла Сара, вся
раскрасневшаяся от волновавших ее чувств. Уэлмир бросился ей навстречу и
взял ее руку, которую она протянула ему, отвернув головку. Казалось,
полковник только сейчас по-настоящему понял, какую важную роль предстояло
ему сыграть в готовящейся церемонии. Прежде у него был рассеянный и
встревоженный вид, теперь же на лице появилось выражение спокойной
уверенности в своем счастье, и все остальное, видимо, потеряло значение,
когда перед ним засияла красота его невесты. Гости встали, и капеллан уже
открыл священную книгу, но тут все заметили отсутствие Френсис. Мисс Пейтон
отправилась на поиски младшей племянницы и нашла ее в спальне, всю в слезах.
взяв девушку под руку. - Постарайся успокоиться и подобающим образом почтить
твою сестру и ее жениха. - А он... Стоит ли он ее?
джентльмен и храбрый воин, хоть и потерпел неудачу. Конечно, дорогая моя, у
него есть все достоинства, которые могут составить счастье женщины.
присоединилась к обществу. Между тем священник, чтобы заполнить время
неловкого ожидания, задал несколько вопросов жениху и на один из них получил
весьма неудовлетворительный ответ. Уэлмиру пришлось сознаться, что он не
запасся обручальным кольцом; а между тем, как заявил капеллан, без кольца
невозможно совершить свадебный обряд. Священник обратился к мистеру Уортону,
и тот подтвердил правильность его слов; впрочем, старик ответил бы
отрицательно, если бы почувствовал, что от него ждут отрицательного ответа.
Несчастье с сыном нанесло владельцу "Белых акаций" такой тяжелый удар, что
он утратил последние остатки своей и без того слабой энергии и теперь так же
легко согласился с возражениями священника, как прежде принял поспешное
предложение Уэлмира. Это препятствие поставило всех в тупик; тут в комнату
вошли мисс Пейтон и Френсис. Доктор Ситгривс подошел к тетушке и, подводя ее
к креслу, сказал:
полковнику Уэлмпру обзавестись всеми украшениями, которые обычай, древние
правила и церковные законы считают необходимыми для всякого желающего
вступить в брак.
одет достаточно парадно, принимая во внимание военное время и неожиданность
этого брака, обернулась к доктору и вопросительно посмотрела на него, как бы
прося объяснения.
части тела и что органы, находящиеся с левой стороны, более тесно связаны с
этим средоточием жизни, если можно так его назвать, нежели те, которые
помещаются справа. Однако это заблуждение, и объясняется оно незнанием
анатомии" человеческого тела. Исходя из этого ошибочного мнения, считают,
будто безымянный палец на левой руке обладает особой силой, которой лишены
все остальные окончания этого дланевидного органа, а потому во время брачной
церемонии его заключают в обруч или кольцо, словно для того, чтобы приказать
чувство брачной цепью, хотя его гораздо прочнее приковывает женское обаяние.
поклоне чуть не до земли.
Пейтон, и ее непонятливость была вполне извинительна.
они попали затруднительное положение. Она обернулась и поглядела на своих
племянниц: в глазах Френсис она прочитала тайное торжество, чем была весьма
недовольна, а на лице Сары - глубокое смущение, причина которого была тетке
вполне понятна. Ни за что на свете не стала бы она нарушать ни одного
правила, предписанного приличиями. Все три женщины тут же невольно
вспомнили, что обручальное кольцо покойной миссис Уортон мирно покоится
среди других драгоценностей, спрятанных в тайнике, который был устроен
давно, чтобы спасти семейные богатства от грабителей и мародеров, рыскающих
по всему графству. В этом тайном погребе прятали на ночь столовое серебро и
все, что было ценного в доме; не один год пролежало там и это забытое всеми
кольцо. Однако с незапамятных времен было принято, чтобы венчальное кольцо
приносил жених, и ни за какие блага в мире мисс Пейтон не согласилась бы
отступить от старых обычаев в этом торжественном случае; разумеется, лишь до
тех пор, пока жених не искупил бы нанесенного им оскорбления должной дозой
тревоги и раскаяния.
такта, невеста - из стыдливости, а Френсис - радуясь, что это замешательство
так или иначе отсрочит свадьбу сестры. Доктор Ситгривс первый нарушил
неловкое молчание.