треснула другая. Там или там? Послышались шаги. Кто-то побежал. Побежал по
гравию.
то ли потому, что шаги удалялись.
бежал уже не по гравию, а по твердой поверхности - по дороге.
затрудняли движение. Он выбрался на дорогу. Ярдах в пятидесяти в сером свете
утра он едва разглядел фигуру человека, бежавшего к машине. Вонь выхлопных
газов отравила свежий утренний воздух. Кто-то изнутри распахнул правую
дверцу, бежавший на ходу вскочил в машину, и она быстро исчезла.
камень, вытер лицо. Ему вспомнились гневные слова собеседницы, сказанные ею
при мерцающем свете свечей в вашингтонском отеле "Хей-Адамс". Вот он, ужас,
насаждаемый какой-то злобной силой! Именно этому он был теперь свидетелем.
Кто-то хотел запугать Элисон Макэндрю и таким образом свести ее с ума. Но
зачем? Ее отец мертв. Зачем нужно запугивать дочь?
появлением Элисон его жизнь наполняется новым смыслом.
него очень важным. Он повернулся и пошел назад к машине, вытащил чемодан,
бросил в кусты окровавленные конечности животного. Потом отнес оба чемодана
и портфель в дом. Эдисон, слава богу, все еще спала.
кухню. Вспомнив, что холодная вода удаляет следы крови лучше, чем горячая,
он открыл кран, отыскал бумажное полотенце и минут пятнадцать стирал кровь и
чемодана. Остатки кровавых потеков он скреб кухонным ножом, пока очертания
букв не исчезли совсем.
положил его на стол. В это время, в кофеварке забулькало. Питер налил себе
чашку изготовленной жидкости, вернулся к столу, открыл блокнот и остановил
свой взгляд на наполовину исписанном желтоватом листке. Начать работу его
побуждало не только раннее утро. После всего, что произошло, он считал
вполне естественным попытаться разобраться в собственных мыслях, приписав их
другому человеку. Ведь он только что пережил то же самое, что и созданный
его воображением персонаж.
***
жене, что попал в аварию на Мемориал-парквэй. Машину отбуксировали в ремонт.
Жена не верит ему. "Правду здесь больше не говорят! - выкрикивает она. - Я
больше не в силах это терпеть. Что с нами происходит?"
эффективна. Даже их прочный брачный союз оказался под угрозой. Сам он
сломлен.
работу в министерстве юстиции и вернется к частной практике. Все равно
карьера его загублена. Гувер одержал победу.
гостиной. Горит только настольная лампа, отбрасывая тени вокруг. Он изрядно
выпил. К чувству страха примешивается сознание того, что все, во что он
верил, потеряло смысл.
выглядывает наружу. Он видит, что неподалеку стоит машина ФБР. За его домом
ведется наблюдение.
к настоящей истерике. Он бросается к двери и выбегает из дома. Он не кричит.
со своими мучителями, сдаться им, и пусть они делают, что хотят. И вообще,
пропади все пропадом...
улицам вслед за голосами. С одной стороны, он задает себе вопрос, не сошел
ли сума. а с другой - жаждет любым способом поскорее покончить со всем этим
кошмаром.
ослабляют действие алкоголя. Мередит начинает приходить в себя. Поворачивает
назад, однако не знает, в правильном ли направлении идет. Должно быть, он
пробежал несколько миль.
нет. Агенты, следившие за ним, тоже разгуливают по безлюдным ночным улицам.
Он слышит их шаги в темноте. Позади себя, впереди, справа, слева. Их звуки
синхронны с ударами его сердца. Они звучат так же оглушающе, как звон
литавр, преследуют, угрожают. Охватившая Алекса паника напоминает то нервное
потрясение, которое он пережил в годы войны. Он бежит вдоль квартала. Машина
ФБР куда-то исчезла.
панику. Он бежит не разбирая дороги.
открытой, а у тротуара стоит незнакомая машина. Он подбегает к ней, готовый
на все.
назад. Он ждал Мередита, полагая, что тот пошел прогулять собаку и не закрыл
дверь по небрежности.
лестнице на двенадцатый.
удивление. Голос Элисон вернул его в реальный мир.
котором были отчетливо видны следы соскребов, - Я сейчас приду.
должен быть кофе. Кофеварка в верхнем ящике буфета.
поставил в угол. - Только вот кофе не получился. Попробую еще раз.
стал разбирать древний агрегат. Вытряхнув кофейную гущу в пустой пакет, он
снова заправил кофеварку и наполнил ее водой.
встретились, и то, что они хотели сказать друг другу, было ясно без слов.
надолго ли останешься в ней?
Глава 19
другими. Они сделали свой первый открытый шаг. Ченселор полагает, что удар
направлен против женщины, но он ошибается: удар направлен против него.
было вопросительной интонации.
обмануть.
все вверх дном в кабинете Макэндрю, искали что-то или делали вид, что ищут:
Пять минут назад я получил справку из архивов разведки. Под Часоном мы
потерпели самое серьезное поражение севернее тридцать восьмой параллели.
Наступление тогда было предпринято без приказа свыше..
- или какую-то гряду. Это была первая из серии неудач, которые в конце
концов привели к смещению Макартура.
дальше?
командовал солдатами.
котором отсутствуют в его послужном списке? - спросил Браво.
рассказал Ченселору. Впавший в панику человек, опасающийся разоблачения,
часто ищет защиты в точных датах и ложной информации.
прослушать видеозапись.