АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Дун своим певучим голосом.
Сэм не ответил, что само по себе было примечательным.
-- Так вот, -- продолжил я, -- когда Гарри исчез в этом проеме, я
скинул ботинки и снял куртку, оставил это все здесь и прыгнул в воду,
поскольку, как я уже рассказывал, Гарри так и не вынырнул.
-- Да, -- согласился Дун.
-- Лучше взглянуть через нижнюю дверь, -- предло-i жил я. -- Она ведет
прямо в док.
Сэм с отвращением посмотрел на разломанную дверную раму.
-- Это ваших гребаных рук- дело? -- требовательно обратился он ко мне.
-- Ведь она была открыта.
-- Дверь была заперта, -- ответил я. -- И ключа нигде не было.
-- Ключ всегда торчит в замочной скважине с внутренней стороны дока.
-- Его там не было, -- отрезал я.
Сэм открыл дверь, и нашему взору представился вид уже до боли мне
знакомый: пространство, заполненное грязной водой, дыра в потолке и
металлическая решетка, закрывающая прямой выход наружу, -- док вполне мог
вместить средних размеров морское судно либо три или четыре баркаса. От воды
несло вонючей сыростью грязно-то замерзшего ила -- вчера я даже не воспринял
всех этих миазмов.
-- У стены по правую руку нечто вроде прохода с " возвышением, --
сообщил я Дуну, -- сейчас его не видно
из-за паводка. Сэм кивнул.
-- Швартовая тумба?
-- Если вы ничего не имеете против, -- с каменным, как у истукана,
лицом предложил я, -- то я мог бы показать вам кое-какие интересные детали в
этом проломе.
Они с отвращением посмотрели на воду, и по их лицам разлилось выражение
брезгливости. Тогда Сэм предло-? К жил более "вкусное" решение проблемы:
-- Возьмем лодку и посмотрим.
-- А как же решетка?
-- Естественно, я ее подниму.
-- Подождите, -- сказал Дун. -- Лодка тоже подождет. Мистер Кендал, вы
спустились в это. т проем, обнаружили мистера Гудхэвена и вытащили его на
поверхность. Перед этим вы усадили его на тумбу, а сами поднырнули, пролезли
через эту сетку и выбрались наружу. Не так ли?
-- Да, за тем исключением, что, пока я тащил Гарри в этот угол и
усаживал его, кто-то открыл главную дверь у нас над головами, впрочем, я
говорил вам об этом; затем этот некто, не произнеся ни слова, исчез; до меня
лишь донеслись звуки мотора отъезжающего автомобиля -- не исключено, что это
была машина Гарри.
-- А вы слышали шум подъезжающего автомобиля? -- не удержался от
очередного вопроса Дун.
-- Нет.
-- Почему вы не звали на помощь?
-- Гарри сюда завлекли явно обманом... Здесь чувствовалась ловушка,
поверьте мне; а те, кто подстраивает ловушки, всегда приходят посмотреть на
свою добычу.
Во взгляде Дуна я прочел очередное подтверждение хода моих мыслей.
-- Под этим железным занавесом вы не смогли бы проплыть, --
нахмурившись, заметил Сэм. -- Он упирается непосредственно в дно реки.
-- Ухитрился проскользнуть по мягкому мокрому илу.
-- Вы подвергали себя долбаному риску.
-- Вы тоже это делаете, -- примирительно заметил я, -- и чуть ли не
каждый день -- ваша профессия наездника не из самых безопасных. Что касается
меня, то у нас с Гарри был один выбор: не найди я выхода, мы бы оба погибли
от холода, а то и утонули. Сейчас в этом нет сомнений. Ситуация очень похожа
на ту, в которой^ мы все оказались в среду вечером, угодив на джипе в
канаву.
Задумавшись, Дун некоторое время молчал.
-- Вы выбрались на берег. Что дальше? -- наконец спросил он.
-- Я увидел, что автомобиль Гарри исчез. Поэтому вернулся сюда наверх
за своими ботинками и курткой, но они тоже пропали. Крикнув Гарри, чтобы тот
не волновался, я бросился по тропе к сараю в надежде найти телефон, но его
там не оказалось.
-- Там нет телефона, -- подтвердил Сэм. -- Когда я бываю здесь, то
звоню по радиотелефону из машины.
-- Подходящих инструментов я тоже не обнаружил. Сэм улыбнулся:
-- Я их прячу.
-- Поэтому мне пришлось воспользоваться фомкой и молотком. Извините,
что покорежил вашу дверь. Сэм пожал плечами.
-- Что было дальше? -- спросил Дун.
-- Я вытащил Гарри на берег, взгромоздил его на лодку, и мы... э-э...
вниз по реке приплыли к шлюзу.
-- Это же моя долбаная пирога! -- воскликнул Сэм, оглядываясь по
сторонам. -- Она исчезла!
-- Уверен, что с ней ничего не случилось, она пришвартована у шлюза, --
успокоил я его. -- Служитель знает, кому она принадлежит. Он обещал
приглядеть за ней.
-- Пойдет ко дну, -- нахмурился Сэм. -- Лодка течет.
-- Ее вытащили на берег.
-- Вы не можете быть писателем, -- заключил Сэм.
-- Это почему же?
-- Слишком много гребаного здравого смысла. Он заметил мое удивление и
ухмыльнулся.
-- Что происходит со всем тем хламом, который лежит в доке, после того
как вы поднимаете решетку? -- спросил я.
-- Манал я этот хлам.
-- Это вы о чем?
-- Устланное илом дно. этого дока непосредственно спускается до уровня
дна реки, -- пояснил я. -- Если поднять заслонку, то все, что лежит на дне
дока, под большим давлением, естественно, устремится в реку и будет
подхвачено течением. Трупы обычно всплывают, но вы, инспектор, лучше других
знаете, насколько трудно обнаружить утонувших в Темзе, поскольку подводные
потоки выносят их за черту Лондона прямо в открытое "поре.
Глядя в окно своей мансарды в Чизвике, я частенько задумывался о всех
тех трагедиях, которые происходят вне поля моего зрения, и ужасах, скрытых
от человеческого глаза. Сколько тайных помыслов, порочных побуждений и
вредных амбиций!
-- Каждый живущий в районе долины Темзы знает, что утонувшие исчезают,
-- кивнул Дун. -- Ежегодно пропадает несколъко-отдыхающих. Это очень
прискорбно.
-- Гарри напоролся ногой на что-то острое, -- кротко заметил я. -- Он
был как бы приколот ко дну. Еще несколько минут, и он был бы покойником. А в
следующий приезд Сэма, когда тот поднял бы решетку, труп Гарри преспокойно
унесло бы в реку, и я полагаю, никто никогда бы не узнал, что Гарри
приеэисал сюда. Всплыви его тело где-нибудь в низовьях Темзы и будь-оно
обнаружено, что вероятнее всего самоубийство, а нет -- значит, скрывается от
правосудия.
Я сделал небольшую паузу, затем задал Сэму прямой вопрос,
-- Когда бы вы подняли заслонку?
-- Сразу же, как только обнаружил бы пролом, -- моментально ответил
Сэм. -- Надо осмотреть эту дыру снизу, что, впрочем, мы и собираемся
сделать. Но я редко приезжаю сюда. Только летом.
Он застенчиво посмотрел на Дуна и добавил:
-- Летом я захватываю с собой матрас.
-- И Анжелу Брикел? -- спросил Дун. Сэм так и застыл с открытым ртом.
Прямое попадание, подумал я, имея в виду вопрос инспектора.
-- А что там в доке под водой? -- поинтересовался я у Сэма.
-- Извините, не расслышал.
-- На что мог напороться Гарри? Он стряхнул с себя воспоминания об
Анжеле Брикел и рассеянно ответил:
-- Не имею ни малейшего понятия.
-- Если вы поднимете заслонку, -- заметил я, -- то мы так никогда и не
узнаем.
-- Вот как, -- Дун рассудительно посмотрел на Сэма. Мы по-прежнему
толклись у открытой двери.
-- Тогда дело за крючьями и кошками, -- продолжал Дун. -- Там можно
зажечь свет?
-- Основной щиток в мастерской, -- автоматически ответил Сэм, его мысли
были явно заняты чем-то другим. -- В доке ничего нет, кроме, разве что,
нескольких пустых жестянок из-под пива и портативного радиоприемника,
который уронила в воду одна неуклюжая бабенка, раскачиваясь в лодке на
высоких каблуках.
-- Гарри напоролся не на приемник, -- сказал я.
Сэм резко повернулся и зашагал по тропинке к сараю.; Дун уже было
собрался последовать за ним, затем в нерешительности остановился и вернулся
назад.
-- Это мог быть несчастный случай, сэр, -- выдавил он из себя. Я
кивнул.
-- Хорошая ловушка никогда не выглядит как ловушка.
-- - Вы что, кого-то цитируете?
-- Да. Самого себя. В свое время я написал много о ловушках, силках и
капканах. И о том, как их готовить. Как охотиться за добычей. Книги с моими
рекомендациями разбросаны по всей усадьбе Тремьена в Шеллертоне. Все
семейство ими живо заинтересовалось. Там советов вполне достаточно, чтобы
умертвить и человека.
-- Вы шутите, или как вас понимать, сэр?
-- Нет, не шучу, -- с сожалением признался я.
-- Я должен посмотреть эти книги.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
|
|