только все четверо расположились на циновках в комнате, куда привел их
жрец. - И этим геройским поступком он спасет всем нам жизнь и себе тоже.
Сеньор Торрес, вам представляется возможность спасти всем нам жизнь, а
заодно и себе.
лионов долларов. Она слишком умна. Она внушает мне ужас. Она - как бы
это сказать? - она, говоря по-вашему, действует мне на нервы. Я ведь
храбрый. Но при ней вся моя храбрость куда-то исчезает. От страха меня
даже холодный пот прошиб. Нет, меньше чем за десять миллионов я и пы-
таться не стану побороть свой страх. Генри и Френсис храбрее меня. Пусть
кто-нибудь из них и женится на ней.
жениться на королеве?
тить.
ней жениться! Поэтому единственный справедливый выход - тянуть жребий. -
С этими словами она выдернула три соломинки из циновки, на которой сиде-
ла, и одну обломила. - Тот, кто вытянет короткую соломинку, будет жерт-
вой. Сеньор Торрес, тащите первым.
нулся Генри.
длинной, он даже закружился по комнате и пропел:
соломинка. Таким образом, для Генри уже не было выбора. Роковая соломин-
ка, оставшаяся в руке Леонсии, решала его участь. Он посмотрел на Леон-
сию, и на лице его отразились все муки ада. Она заметила его взгляд и
почувствовала безмерную жалость к нему, а это, в свою очередь, заметил
Френсис и принял быстрое решение. Есть выход. И все сразу станет просто.
Как ни велика его любовь к Леонсии, а преданность Генри - еще больше.
Нечего колебаться. Френсис весело хлопнул Генри по плечу и воскликнул:
брачных уз. Я женюсь на ней.
емой смерти. Он схватил руку Френсиса, и они обменялись крепким рукопо-
жатием, глядя прямо друг другу в глаза, как могут смотреть только чест-
ные, порядочные люди. И ни один из них не заметил, какое смятение отра-
зилось на лице Леонсии при столь неожиданной развязке. Та, Что Грезит
говорила правду: Леонсия была несправедлива как женщина, - она любила
двух мужчин и тем лишала Ту, Что Грезит ее законной доли счастья.
Большого дома, которая вместе с женщинами принесла пленникам обед. Зор-
кий взгляд Торреса сразу приметил на шее у девочки ожерелье из драгоцен-
ных камней: это были рубины, и притом великолепные.
чужеземцам нравится ее новое украшение.
полный таких камней. У нее там есть всякие, есть даже гораздо больше
этих, только те не нанизаны. Они лежат там грудой, как кукурузные зерна.
что есть он не хочет, - ему нездоровится.
ше вас обоих, Морганы. Кроме того, я уверен, что куда лучше вас знаю ха-
рактер испанских женщин. И, чтобы доказать вам свое дружеское расположе-
ние, я сейчас пойду к этой даме и попытаюсь убедить ее отказаться от
брака.
вскоре вернулся и жестом пригласил его войти. Королева, полулежа на ди-
ване, милостиво кивнула Торресу и разрешила приблизиться к ней.
вил, что у него нет аппетита, предложила: - А не хочешь ли выпить?
питься: за последние дни он пережил столько треволнений, а тут еще
предстоит новая авантюра, в которой он решил любой ценой добиться успе-
ха. Королева хлопнула в ладоши и отдала распоряжение служанке, явившейся
на ее зов. И тотчас же слуга внес и откупорил небольшой деревянный бочо-
нок.
ролева. - Да, впрочем, тебе, да Васко, это должно быть известно: ведь ты
сам привез его сюда четыре столетия назад.
нений, и Торрес почувствовал, как от мучительной жажды у него сразу пе-
ресохло в горле: подумать только, целых двенадцать поколений родилось и
умерло с тех пор, как этот бочонок пересек Атлантический океан. Прислуж-
ница налила большой кубок, и Торрес, осушив его, был поражен мягкостью
напитка. Но очень скоро все его тело и мозг ощутили колдовскую силу че-
тырехсотлетнего вина.
удобнее наблюдать за ним - и спросила:
чем-то спросить?
принять возможно более бравый вид, какой и подобает настоящему мужчине,
пустившемуся в любовную авантюру.
какая-то ошибка, наверное?
обманешь. - Это все вино наделало. В нем какая-то колдовская сила, кото-
рая заставляет меня открыть тебе свое сердце, - ведь я так жажду тебя!
снова наполнить его глиняный кубок.
тила она, когда он осушил кубок.
ясность. И я могу справиться со своим сердцем. Выбор пал на Френсиса
Моргана - того, кто целовал тебе руку; он и будет твоим мужем.
в Зеркале Мира и сразу поняла, что он предназначен мне.
знаешь и то, что за невестой обычно дают приданое. И вот он послал меня,
своего лучшего друга, чтобы выяснить, какое приданое у его невесты, и
осмотреть его. Тебе должно быть известно, что он один из богатейших лю-
дей у себя в стране, где много богатых.
от страха, ожидая удара ножом между лопаток. Однако королева быстро
прошла, или, вернее, скользнула к двери, ведущей во внутренние покои.
где уж: тут было рассматривать комнату, когда королева сразу подняла
крышку тяжелого, окованного медью сундука и жестом подозвала Торреса. Он
подошел и увидел нечто такое, от чего кто угодно мог остолбенеть. Да,
девочка сказала правду! Сундук был доверху полон бессчетным множеством
драгоценных камней - бриллиантов, рубинов, изумрудов, сапфиров, самых
редких, самой чистой воды и самых крупных, которые лежали грудой, точно
кукурузные зерна.
что это не стекляшки, не плод фантазии и не обманчивый сон, а настоящие
драгоценные камни. И тогда ты сумеешь дать точный отчет своему богатому
другу, который должен жениться на мне.
сказано.
спросила королева. - Ты так на них смотришь, будто перед тобой чудеса
несказанные.
такое сокровище, - пробормотал он, совсем одурев.
в своих объятиях. Так неужели за эти камешки можно купить женщину?
женщины сами продавали себя.
бормотал; от выпитого вина и созерцания такого множества драгоценностей
глаза его блуждали и дико горели.
ко ценить их?