что-то; но поиски не увенчались успехом, ничто не привлекло ее
внимания.
коснувшись пальцами струн, отложила инструмент и вскочила,
словно вдруг вспомнила что-то очень важное.
саду! - прошептала она и сбежала по лесенке вниз, в патио.
уже шла по усыпанным песком дорожкам, поминутно наклоняясь и
заглядывая за каждое деревце, за каждый кустик - всюду, где
могло бы остаться незамеченным то, что она искала.
зеленой беседке меж китайских деревьев - ведь это место было ей
особенно мило. Но вот она покинула сад; на лице ее по-прежнему
тревога: видно, сеньорита не нашла то, что потеряла.
прежде, проведя по струнам, отложила ее, поднялась и опять
заговорила сама с собой:
столовой, на асотее, в саду - нигде нет... Куда она могла
затеряться? О Господи! Что, если она попала в руки отца? Там
все так ясно, нельзя не понять... Нет, нет, нет!.. А вдруг она
попала в другие руки? В руки его врагов! Там сказано: сегодня
ночью... Правда, не сказано, где, но упомянуто время, а о месте
нетрудно догадаться... Если бы я знала, как предупредить его!
Но я не знаю, и он придет. Горе мне, теперь уже ничего нельзя
предотвратить! Только бы она не попалась врагам! Но куда же она
могла затеряться? Матерь божия, куда же?..
сеньорита потеряла что-то очень для нее важное и дорогое. Это
было не что иное, как записка, принесенная Хосефой, в которой
Карлос писал, что придет сегодня ночью повидать Каталину.
Неудивительно, что ее так встревожила потеря. Содержание
записки не только могло погубить ее доброе имя, но подвергало
опасности жизнь любимого ею человека. Вот почему черные тени
омрачили ее лицо, вот почему она в тревожных поисках обошла
весь сад и асотею.
не хочется. Я не верю ей больше. Она так изменилась! Была
искренняя, честная, а стала лгуньей и лицемеркой. Уже два раза
я уличила ее во лжи. Что это значит?
бумажку, подумала, что это что-нибудь ненужное, и бросила в
огонь. По счастью, она не умеет читать. Но ведь она встречается
с теми, кто умеет... Да, я совсем забыла про солдата, ее
дружка. Что, если она нашла записку и показала ему?.. Боже
праведный!
сеньориты забилось сильнее, она учащенно задышала.
не может!.. Не нравится мне этот солдат, в нем есть что-то
хитрое и низкое... Говорят, он дурной человек, хотя комендант и
благоволит к нему. Упаси Бог, если записка у него! Нельзя
терять времени. Позову Висенсу и спрошу ее.
рукавов вышла в патио и поднялась по лестнице на крышу.
родилась от брака индейца с испанкой. Она была недурна собой,
но, взглянув на ее лицо, никто не подумал бы, что она добра,
честна, приветлива: лицо это было злобное и хитрое. И держалась
она дерзко и вызывающе, как человек, виновный в преступлении,
которое уже обнаружено, и готовый на все. Такой тон появился у
нее недавно, и ее хозяйка наряду с другими происшедшими в ней
переменами заметила и это.
свернут трубочкой... не так, как письма, а вот так. - И она
показала девушке листок, свернутый так же. - Тебе не попадалась
такая бумажка?
неважная с виду, да и в самом деле пустяковая, но на ней
рисунок, который мне хотелось переснять. Не уничтожили ее, как
ты думаешь?
я-то ее не выметала и не бросала в огонь. Как же я выкину
бумажку, раз я не умею читать? Ведь так можно выкинуть
что-нибудь нужное.
вначале Висенса сказала правду. Она не уничтожила бумажку - она
ее не вымела и не сожгла.
немного, словно обижаясь, что ее заподозрили в такой
небрежности.
тон Висенсы - об этом трудно судить, так как она сказала
только:
лестнице. В последнюю секунду она поглядела на хозяйку, уже
стоявшую к ней спиной, и злобная, насмешливая улыбка искривила
ее губы. Конечно, она знала о потерянной бумажке больше, чем
сказала своей госпоже.
несколько минут оно скроется за снеговой вершиной горы. Пройдет
несколько часов, а потом - радостная встреча!
раздался негромкий стук в дверь. Опять он спросил: "Кто там? ",
и снова раздался ответ: "Я! " И, как прежде, он узнал голос и
велел стучавшему войти. Опять, раболепно отдав честь, к офицеру
подошел солдат Хосе.
трубочкой листок бумаги.
взяли эту бумажку у сеньориты, и похоже, что там письмо. Кто-то
передал его сеньорите вчера утром в церкви - так Висенса
думает. Она видела: сеньорита, как вернулась от заутрени,
читала его. Висенса думает, что его принесла в долину
крестьянка Хосефа. Да капитан, наверно, и сам увидит...
того, что говорил Хосе. Дочитав до конца, он вскочил со стула,
словно его ткнули шилом, и в волнении зашагал по комнате.
Гомеса. Никому ни слова! Будь готов, ты тоже мне понадобишься.
Сейчас же пришли Гомеса! Ну!
он торопился! - и стремглав выскочил из комнаты.
случая, чтобы влюбленный дурак не попадался на такую приманку!
И сегодня же в полночь! У меня хватит времени, чтобы
подготовиться. Если бы я только знал место! Но об этом ничего
не сказано.
Нельзя же действовать вслепую... Ага, знаю! Надо выследить ее!
Выследить до самого места. Висенса может это сделать, а мы тем
временем заляжем поблизости в засаде. Висенса скажет нам, где
они встретились. Мы успеем их окружить - не сразу же они
расстанутся. Мы их застигнем в минуту сладкого свиданья. Тысяча
чертей! Только подумать, кто стал на моем пути - презренная
собака, бизоний палач! Терпение, Робладо, терпение! Сегодня
же... сегодня ночью!
готов к одиннадцати. Времени у тебя хватит, но чтобы был готов,
когда я позову. Никому из чужих ни слова! Вели седлать коней,
да скажи людям, чтобы помалкивали. Зарядите карабины. Будет для
тебя дельце. Потом узнаешь, какое. Ступай, готовься!