мес", у которого был разбит руль и сломана грот-мачта, стал неуправляем
и забаррикадировал пролив; теперь капитан Истерлинг, сколько бы он ни
бесился, был лишен возможности атаковать бригантину.
далек от того, чтобы праздновать победу.
поздно она начнется, и рано или поздно нас всех потопят, как крыс. Ведь
этот дьявол Истерлинг только об этом и мечтает.
это его желание.
уже далеко. Они взяли курс прямо на север, держась вдоль берега. Бриган-
тина шла под ветром, и Риф Галлоуэя, маленький островок за ее кормой,
становился все меньше. Вся команда была на палубе. Капитан Блад на полу-
юте прислонился к поручням рядом с Тренемом. Он сказал, обращаясь к мат-
росу, стоявшему внизу у румпеля:
шуюся на лице Тренема, он улыбнулся. - Не волнуйся. Доверься мне и пошли
людей к пушкам левого борта. Они там на своих кораблях еще не выпутались
из этой ловушки, и мы отсалютуем им на прощание. Клянусь честью, ты мо-
жешь мне довериться. Это ведь не первый морской бой для меня, а болвана,
которого мы должны проучить, я знаю вдоль и поперек. Ему никогда и в го-
лову не придет, что у нас может хватить нахальства вернуться. Спорю на
всю твою долю моргановского клада, что он даже не открыл еще свои порты.
той бейдевинд, приблизились к бухте, "Гермес" только еще кончили верпо-
вать, чтобы дать проход "Авенджеру", и тот на веслах, пользуясь отливом
и поставив блинд, медленно продвигался к проливу.
рая, по его мнению, должна была на всех парусах спасаться бегством,
вновь появилась перед ним. И как же заскрипел он своими ослепительно бе-
лыми зубами, когда она, хлопая парусами, замерла на мгновение на месте и
дала бортовой залп по его кораблю, прежде чем взять прежний галс на се-
веро-восток. В спешке Истерлинг ответил ей беспорядочной пальбой из сво-
их носовых пушек, совершенно не достигшей цели, и, на скорую руку убрав
обломки и залатав пробоины, пустился, пылая местью, в погоню, с твердым
решением потопить наглое судно со всей его командой.
Тренем увидел, что "Авенджер" выбрался наконец из узкого пролива в отк-
рытое море и, подняв все паруса на всех реях, взял курс прямо на их ко-
рабль. Это выглядело довольно устрашающе. Тренем повернулся к капитану
Бладу.
левому держать курс на северную оконечность острова.
этого, думаю, не потребуется.
"Авенджером". Капитан Блад в подзорную трубу пристально вглядывался в
скалистые очертания островка. Тренем, переминаясь с ноги на ногу от вол-
нения, стоял рядом с капитаном.
в голосе.
из глаз. Все будет в порядке.
к ветру, чтобы быстрее перехватить их судно. Из его носового порта грох-
нула пушка, и круглое ядро подняло фонтан брызг примерно в кабельтове от
кормы "Велиэнта".
Мы беспрекословно повинуемся тебе, капитан, а какой будет конец?
сказал Блад, указывая кудато вдаль своей подзорной трубой.
увенчанный громадой белоснежных парусов. Огибая мыс и поворачивая к югу,
он величественно шел под ветром, залитый ослепительными лучами полуден-
ного солнца. Он был уже на траверсе бригантины - между нею и островом, -
когда пораженный Тренем обрел наконец дар речи, а над палубой "Велиэнта"
разнеслись ликующие крики матросов.
Бладу.
океан в пироге и моя единственная цель - дать Истерлингу возможность по-
забавиться, погонявшись за мной немного по морю и утопив меня под конец?
А может быть, ты просто не подумал о том, откуда я тут взялся? Ну вот и
Истерлинг об этом не подумал. Зато теперь ему придется подумать. И поду-
мать крепко, клянусь честью! Верно, он и сейчас уже задумался.
потерял всякую способность соображать. Обезумев от ужаса при виде этого
грозного корабля, который шел прямо на него, сопутствуемый благоприятным
ветром, он в отчаянии сделал попытку укрыться снова в гавани, из которой
его так ловко выманили. Если бы ему это удалось, узость пролива и пушки
"Гермеса" послужили бы для него надежной защитой против любого нападе-
ния. Однако он должен был бы понимать, что ему не видать этой гавани как
своих ушей, что никто не позволит его кораблю скрыться туда. И когда яд-
ро ударило сбоку в нос фрегата, Истерлинг не подчинился этому требованию
сдаться, и тотчас бортовой залп двадцати тяжелых пушек по борту корабля,
прямо подставленному под огонь противника, нанес ему такие повреждения,
что он был лишен возможности дать хотя бы ответный залп. "Арабелла" же,
которой командовал старина Волверстон, проворно сделала поворот оверштаг
и дала второй бортовой залп с еще более близкого расстояния, чтобы до-
вершить начатое. Получивший огромные пробоины в наиболее уязвимых мес-
тах, "Авенджер" начал погружаться носом в воду.
хожий на причитания над мертвецом, заставивший вздрогнуть капитана Бла-
да.
тем чело его прояснилось, он вздохнул и пожал плечами. - Что ж, ничего
не поделаешь. Теперь клад уже на дне моря. Значит, туда ему и дорога.
шихся в воде матросов с затонувшего корабля. Истерлинг, у которого не
хватило отваги пойти на дно вместе со своим фрегатом, был выловлен наря-
ду с остальными и по приказу капитана Блада доставлен на борт "Велиэн-
та". Казалось, трудно было бы сильнее уязвить его душу, и все же он был
уязвлен еще глубже, когда, ступив на палубу бригантины Пайка, увидел пе-
ред собой капитана Блада. Так, значит, слова Пайка были не простой угро-
зой. Истерлинг попятился. Он был испуган - быть может, в первый и пос-
ледний раз в своей жизни. Темные глаза его на побелевшем от ужаса лице
вспыхнули бессильной яростью, как у затравленного зверя.
то ты не ошибся. Было бы лучше для тебя, если бы ты честно, без обмана
рассчитался с ним. Вероятно, ты мог бы почерпнуть из школьных прописей,
что обман никогда не ведет к добру. Хотя я не уверен, что ты когда-ни-
будь посещал школу. Но существует ведь еще одна поговорка, которой я
обучил тебя много лет назад и которую, как говорят, ты любил повторять:
"Никогда не зарься на то, что тебе не по зубам".
плечи, понурив голову, мрачно глядел на него исподлобья и молчал.
которых ты обманул, капитана которых ты убил. Они должны судить тебя и
решить твою судьбу. Он направился к забортному трапу, спустился в шлюп-
ку, только что доставившую на борт Истерлинга, и возвратился на свою
"Арабеллу". Дело было завершено, и его затянувшийся поединок с Истерлин-
гом пришел к концу.
юг. Очертания Рифа Галлоуэя быстро таяли на горизонте за кормой. На бор-
ту поврежденного "Гермеса", застрявшего в заливе, как в ловушке, Галлоу-
эю и его команде оставалось только думать и гадать о том, что произошло
в открытом море за скалистыми утесами острова, и пытаться собственными
силами выпутаться из беды.
нившаяся в настоящее время лишь в Англии.
II.