read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- ответил я.
- О, я знаю Дункана, и вы совершенно правы! - воскликнула она. - Он
честный человек, и жена его - тоже честная женщина.
- Да, - подтвердил я, - они очень славные люди, а местность там прек-
расная.
- Лучше не найти на всем свете! - воскликнула она. - Я люблю каждый
запах тех мест и каждую травинку на той земле.
Я был бесконечно тронут воодушевлением девушки.
- Жаль, что я не привез вам оттуда веточки вереска, - сказал я. - И
хотя я поступил нехорошо, заговорив с вами на улице, но раз уж у нас
нашлись общие знакомые, окажите мне милость и не забывайте меня. Зовут
меня Дэвидом Бэлфуром. Сегодня у меня счастливый день - я стал вла-
дельцем поместья, а совсем еще недавно находился в смертельной опаснос-
ти. Прошу вас, запомните мое имя в память о Бэлкиддере, а я запомню ваше
в память о моем счастливом дне.
- Мое имя нельзя назвать вслух, - очень надменно ответила она. - Уже
больше ста лет никто его не произносит, разве только нечаянно. У меня
нет имени, как у Мирного народца - эльфов. Я ношу имя Катрионы Драммонд.
Теперь-то я понял, кто передо мной. Во всей обширной Шотландии не бы-
ло другого запрещенного имени, кроме имени Макгрегоров. Однако мне и в
голову не пришло спасаться от этого опасного знакомства, и я нырнул в
пучину еще глубже.
- Мне случилось встретиться с человеком, который находится в таком же
положении, - сказал я, - и думается мне, он один из ваших друзей. Зовут
его Робин Ойг.
- Не может быть! - воскликнула девушка. - Вы видели Роба?
- Я провел с ним под одной кровлей целую ночь.
- Он ночная птица, - сказала девушка.
- Там были волынки, - добавил я, - и вы можете легко догадаться, что
время пролетело незаметно.
- Мне кажется, что вы нам, во всяком случае, не враг, - сказала она.
- Тот, кого только что провели здесь красные мундиры, - его брат и мой
отец.
- Неужели? - воскликнул я. - Стало быть, вы дочь Джемса Мора?
- Да, и притом единственная дочь, - ответила девушка, - дочь узника;
а я почти забыла об этом и целый час болтаю с незнакомцем!
Тут к ней обратился один из слуг и на языке, который ему казался анг-
лийским, спросил, как же все-таки "ей" (он имел в виду себя) раздобыть
"хоть шепотку нюхального табаку". Я пригляделся к нему: это был рыжий,
кривоногий малый небольшого роста, с огромной головой, которого мне, к
несчастью, пришлось потом узнать поближе.
- Не будет сегодня табаку, Нийл, - возразила девушка. - Как ты доста-
нешь "щепотку" без денег? Пусть это послужит тебе уроком, в другой раз
не будешь разиней; я уверена, что Джемс Мор будет не очень доволен Ний-
лом.
- Мисс Драммонд, - вмешался я, - сегодня, как я сказал, у меня счаст-
ливый день. Вон там рассыльный из банка, у него мои деньги. Вспомните, я
ведь пользовался гостеприимством Бэлкиддера, вашей родины.
- Но ведь не мои родственники оказывали вам гостеприимство, - возра-
зила она.
- Ну и что же, - ответил я, - зато я в долгу у вашего дядюшки за пе-
ние его волынки. А кроме того, я предложил себя вам в друзья, а вы были
столь рассеянны, что не отказались вовремя.
- Будь это большая сумма, - сказала девушка, - это, вероятно, сделало
бы вам честь. Но я объясню вам, что произошло. Джемс Мор сидит в тюрьме,
закованный в кандалы, но в последнее время его каждый день водят сюда, к
Генеральному прокурору...
- К - прокурору? - воскликнул я. - Значит, это...
- Это дом Генерального прокурора Гранта из Престонгрэнджа, - сказала
она. - Сюда то и дело приводят моего отца, а с какой целью, я совсем не
знаю, но мне кажется, что для него забрезжила надежда. Они не разрешают
мне видеть его, а ему - писать мне; вот мы и ждем здесь, на Кингз-стрит,
когда его проведут мимо, и стараемся сунуть ему то немножко нюхательного
табаку, то еще что-нибудь. И вот этот злосчастный Нийл, сын Дункана, по-
терял - мой четырехпенсовик, отложенный на покупку табака, и теперь
Джемс Мор уйдет ни с чем, будет думать, что дочь о нем позабыла.
Я вынул из кармана шестипенсовик, дал его Нийлу и велел сбегать за
табаком.
- Эта монетка пришла со мной из Бэлкиддера, - сказал я девушке.
- А! - отозвалась она. - Вы друг Грегоров.
- Не стану вас обманывать, - сказал я. - О Грегорах я знаю очень ма-
ло, и еще меньше - о Джемсе Море и о его деяниях, но за то время, что я
стою на этой улице, я узнал кое-что о вас; и если вы скажете "друг мисс
Катрионы", я постараюсь, чтобы вы об этом не пожалели.
- Я и остальные - неразделимы, - сказала Катриона.
- Я постараюсь стать другом и для них.
- Но брать деньги от незнакомого человека! - воскликнула она. - Что
вы обо мне подумаете?
- Ничего не подумаю, кроме того, что вы хорошая дочь, - сказал я.
- Я, разумеется, верну вам долг. Где вы остановились?
- По правде говоря, еще нигде, я всего три часа в этом городе, - от-
ветил я. - Но скажите, где живете вы, и я осмелюсь сам явиться за свои-
ми, - шестью пенсами.
- Я могу положиться на ваше слово?
- Вам нечего опасаться, что я не сдержу его.
- Иначе Джемс Мор не позволил бы мне взять деньги, - сказала она. - Я
живу за деревней Дин, на северном берегу реки, у миссис Драммонд-Огилви
из Аллардайса, она мой ближайший друг и будет рада поблагодарить вас.
- Тогда я буду у вас, как только позволят мне дела, - сказал я; и,
спохватившись, что совсем забыл об Алане, поспешил проститься с нею.
Но, продолжая свой путь, я невольно подумал, что для столь краткого
знакомства мы вели себя слишком непринужденно и что истинно благовоспи-
танная девушка должна была бы держаться несколько застенчивее. Кажется,
от этих далеко не рыцарских мыслей меня отвлек рассыльный.
- Я-то думал, у вас есть голова на плечах, - начал он, презрительно
скривив губы. - Эдак вы далеко не уйдете. Коли нет ума, денежки быстро
на ветер летят. А вы, как я погляжу, большой любезник! - воскликнул он.
- Из молодых да ранний! Ловите потаскушек.
- Как ты смеешь так говорить о молодой леди!.. - начал было я.
- Леди! - фыркнул, тот. - Господи помилуй, какая такая леди? Вон ту
вы зовете леди? Таких леди в городе хоть пруд пруди. Леди! Сразу видно,
что город вам в новинку!
Я вспыхнул от гнева.
- Эй ты, - крикнул я, - веди меня, куда ведено, и держи свой скверный
язык за зубами!
Он повиновался лишь отчасти, он больше не обращался ко мне, зато на
редкость неприятным голосом и немилосердно фальшивя затянул песню, зву-
чавшую, как наглый намек:
Красотка наша Мэлли Ли по улице гуляет,
Чепец слетел, ей хоть бы что, лишь глазками стреляет.
А мы налево, мы направо, мы за ней пошли,
Все полюбезничать хотят с красоткой Мэлли Ли!

ГЛАВА II
СТРЯПЧИЙ ИЗ ГОРНОГО КРАЯ
К жилищу мистера Чарлза Стюарта, стряпчего, вела лестница, длиннее
которой, наверно, не выкладывал ни один каменщик в мире - в ней было,
маршей пятнадцать, не меньше. Наконец, я добрался до двери, и, когда
открывший мне - клерк сказал, что хозяин у себя, я, еле переводя дух,
отослал рассыльного прочь.
- Убирайся на все четыре стороны, - сказал я, отогал у него мешок с
деньгами и вслед за клерком вошел в дверь.
В первой комнате была контора; здесь у стола, заваленного деловыми
бумагами, стоял стул клерка. Во второй, смежной, комнате, небольшой че-
ловечек с подвижным лицом сосредоточенно читал какой-то документ; он
сразу поднял на меня глаза и держал палец на недочитанной строчке, слов-
но намереваясь выставить меня вон и снова продолжить чтение. Мне это не
- слишком исправилось, и еще меньше понравилось то, что клерку, по-види-
мому, было очень удобно подслушивать наш разговор.
- Вы мистер Чарлз Стюарт, стряпчий? - спросил я.
- Он самый, - ответил стряпчий, - а вы, позвольте узнать, кто такой?
- Имя мое вам ничего не скажет, - ответил я, - но я покажу вам памят-
ку от друга, которого вы хорошо знаете. Вы его хорошо знаете, - повторил
я, понизив голос, - но, быть может, при нынешних обстоятельствах не так
уж стремитесь получать от него, вести. И дела, о которых я должен с вами
поговорить, секретного свойства. Одним словом, я хотел бы знать, что нас
с вами никто не слышит.
Ничего не ответив, он поднялся, с досадой бросил на стол недочитанную
бумагу, отослал клерка с каким-то поручением и запер за ним входную
дверь.
- Ну, сэр, - сказал он, возвратясь, - выкладывайте, с чем пришли, и
ничего не бойтесь. Но прежде я вам скажу, что уже предчувствую нырнет -
нести! - воскликнул он. - Заранее знаю, либо вы сами один из Стюартов,
либо кто-то из Стюартов вас послал. Это - славное имя, и грешно было бы
сыну моего отца относиться к нему неуважительно. Но когда я его слышу,
меня кидает в дрожь.
- Мое имя - Бэлфур, - сказал я. - Дэвид Бэлфур из Шоса. А кто меня
прислал, об этом вам скажет вот что. - И я показал ему серебряную пуго-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.