read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Ему нужны только вы, больше никто ему не нужен, как говорил личный
секретарь дьявола, уволакивая доктора Фауста, - ответил мистер Уэллер.
- Ему? Разве это джентльмен? - спросил мистер Пиквик.
- Если не джентльмен, то очень хорошая подделка под него, - ответил
мистер Уэллер.
- Но эта визитная карточка принадлежит леди, - сказал мистер Пиквик.
- Во всяком случае, мне ее дал джентльмен, - возразил Сэм, - он ждет
в гостиной, говорит, что готов ждать целый день, только бы вас увидеть.
Узнав о такой решимости, мистер Пиквик спустился в гостиную, где си-
дел степенный человек, который при его появлении вскочил и с глубоким
почтением произнес:
- Если не ошибаюсь, мистер Пиквик?
- Он самый.
- Разрешите мне, сэр, удостоиться чести пожать вам руку. Вашу руку! -
сказал посетитель.
- Очень приятно! - ответил мистер Пиквик.
Незнакомец пожал протянутую руку и продолжал:
- Сэр, мы слышали о вашей славе. Шум, поднятый вокруг вашей археоло-
гической дискуссии, достиг слуха миссис Лио Хантер - моей жены, сэр. Я -
мистер Лио Хантер...
Незнакомец приостановился, словно ждал, что мистер Пиквик будет оше-
ломлен этим сообщением; но тот хранил полное спокойствие, и незнакомец
снова заговорил:
- Моя жена, сэр, миссис Лио Хантер, почитает за честь поддерживать
знакомство с теми, кто прославился своими трудами и талантами. Разрешите
мне, сэр, поместить на почетном месте в этом списке имена мистера Пикви-
ка и его собратьев - членов клуба, им основанного.
- Я буду чрезвычайно рад познакомиться с такой достойной леди, сэр, -
отвечал мистер Пиквик.
- Сэр, вы с нею познакомитесь, - отвечал степенный человек. - Завтра,
сэр, мы устраиваем торжественный завтрак - une fete champetre - для
большого числа лиц, прославившихся своими трудами и талантами. Сэр, дос-
тавьте миссис Лио Хантер удовольствие видеть вас в Логовище.
- Весьма охотно, - ответил мистер Пиквик.
- Миссис Лио Хантер часто устраивает такие завтраки, сэр, - продолжал
новый знакомый, - "пиры ума", сэр - "души веселье", как выразился весьма
прочувственно и оригинально поэт, поднесший миссис Лио Хантер сонет,
посвященный ее завтракам.
- Он тоже прославился своими трудами и талантами? - полюбопытствовал
мистер Пиквик.
- Конечно, сэр! - ответил степенный человек. - Все знакомые миссис
Лио Хантер - знаменитости. Других знакомых у нее нет - в этом проявляет-
ся ее честолюбие.
- Благородное честолюбие, - заметил мистер Пиквик.
- Когда я сообщу миссис Лио Хантер, что эти слова сорвались с ваших
уст, сэр, она будет гордиться, - заявил степенный человек. - Кажется,
сэр, вас сопровождает джентльмен, создавший несколько прекрасных стихот-
ворений?
- Мой друг мистер Снодграсс питает большое пристрастие к поэзии, -
ответил мистер Пиквик.
- Как и миссис Лио Хантер. Поэзию она любит до безумия, сэр, она обо-
жает ее... Могу сказать, что мысли и душа ее проникнуты и насыщены поэ-
зией. Она сама создала несколько восхитительных стихотворений, сэр. Быть
может, вам, сэр, встречалась ее "Ода издыхающей лягушке"?
- Боюсь, что... не встречалась, - сказал мистер Пиквик.
- Это удивительно, сэр! - заявил мистер Лио Хантер. - Она произвела
сенсацию. Она была подписана буквою "Л" и восемью звездочками и в первый
раз напечатана в "Журнале для леди". Начинается она так:
О лягушка! Припадая На живот и замирая, Возлежишь ты, издыхая, На
бревне, О, горе мне!
- Превосходно! - сказал мистер Пиквик.
- Восхитительно! - подхватил мистер Лио Хапгер, - Так просто!
- Очень просто, - сказал мистер Пиквик.
- Следующая строфа еще трогательнее. Прочесть?
- Пожалуйста, - сказал мистер Пиквик.
- Вот как она звучит, - продолжал степенный мистер Хантер еще более
степенным тоном, - Детский шум и детский крик До твоих болот проник.
И конец тебя настиг На бревне, О, горе мне!
- Тонко выражено, - сказал мистер Пиквик.
- Безукоризненно, сэр! - сказал мистер Лио Хантер. - Но вы бы послу-
шали, как читает эту оду миссис Лио Хантер! Она умеет показать ее с луч-
шей стороны. Завтра утром, сэр, она будет декламировать ее в костюме.
- В костюме?
- В костюме Минервы. Ах, да! Я забыл сказать: завтрак будет костюми-
рованный.
- Ах, боже мой! - сказал мистер Пиквик, бросив взгляд на собственную
фигуру. - Право же, я никак не могу...
- Почему, сэр, почему? - воскликнул мистер Лио Хантер. - У Соломона
Лукаса, еврея с Хай-стрит, множество маскарадных костюмов. Подумайте,
сэр, предоставляется вам на выбор: Платон, Збнон, Эпикур, Пифагор. Все
они - основатели клубов.
- Мне это известно, - сказал мистер Пиквик, - но так как я не могу
соперничать с этими великими людьми, то и не смею облачаться в их одеж-
ды.
Степенный человек глубоко задумался на несколько секунд и затем ска-
зал:
- Поразмыслив, сэр, я готов допустить, что миссис Лио Хантер приятнее
будет, если ее гости увидят столь знаменитого джентльмена в его
собственном костюме, а не в маскарадном. Я беру на себя смелость сделать
для вас исключение... Да, я не сомневаюсь, что могу обещать вам это от
имени миссис Лио Хантер.
- В таком случае, - сказал мистер Пиквик, - я приду с величайшим удо-
вольствием.
- Но я отнимаю у вас время, сэр, - спохватился вдруг степенный гость.
- Я знаю, сколь оно драгоценно, сэр. Не буду вас задерживать. Значит, я
скажу миссис Лио Хантер, что она может ждать вас и ваших знаменитых дру-
зей! До свиданья, сэр. Я горжусь тем, что удостоился лицезреть столь вы-
дающуюся особу. Ни шагу, сэр, ни слова!
И, не давая мистеру Пиквику времени протестовать или возражать, мис-
тер Лио Хантер степенно удалился.
Мистер Пиквик взял шляпу и направил свои стопы к "Павлину". Мистер
Уинкль уже успел принести туда весть о костюмированном бале.
- Миссис Потт тоже там будет, - этими словами встретил он своего нас-
тавника.
- Вот как! - отозвался мистер Пиквик.
- В костюме Аполлона, - продолжал мистер Уинкль. - Но Потт возражает
против туники.
- Он прав... он совершенно прав, - решительно сказал мистер Пиквик.
- Да, и потому она наденет белое атласное платье с золотыми блестка-
ми.
- Пожалуй, никто не догадается, кого она изображает. Как вы думаете?
- спросил мистер Снодграсс.
- Конечно, догадаются! - с негодованием возразил мистер Уинкль. -
Ведь в руках у нее будет лира.
- Верно, я об этом забыл, - сказал мистер Снодграсс.
- А я оденусь разбойником, - вмешался мистер Тапмен.
- Что?! - сказал мистер Пиквик и даже привскочил.
- Разбойником, - робко повторил мистер Тапмен.
- Неужели вы хотите сказать, - начал мистер Пиквик, внушительно и
строго взирая на своего друга, - неужели вы хотите сказать, мистер Тап-
мен, что намерены нарядиться в зеленую бархатную куртку с двухдюймовыми
фалдочками?
- Да, я намерен, сэр, - с жаром ответил мистер Тапмен. - И почему бы
мне не нарядиться?
- Потому, сэр, - сказал мистер Пиквик, заметно разгорячившись, - по-
тому, что вы слишком стары, сэр.
- Слишком стар! - воскликнул мистер Тапмен.
- А если нужны еще основания, - продолжал мистер Пиквик, - потому,
что вы слишком толсты, сэр.
- Сэр! - побагровев, сказал мистер Тапмен. - Это оскорбление.
- Сэр, - тем же тоном отвечал мистер Пиквик, - если вы появитесь пе-
редо мной в зеленой бархатной куртке с двухдюймовыми фалдами, это будет
более серьезное оскорбление.
- Сэр, вы грубиян, - сказал мистер Тапмен.
- Сэр, - сказал мистер Пиквик, - вы сами грубиян! Мистер Тапмен шаг-
нул вперед и в упор посмотрел на мистера Пиквика. Мистер Пиквик отвечал
таким же взглядом, сосредоточенным в фокус благодаря очкам, и смело бро-
сил вызов. Мистер Снодграсс и мистер Уинкль безмолвствовали, потрясенные
столкновением двух таких мужей.
- Сэр, - низким, глухим голосом сказал мистер Тапмен, помолчав нес-
колько секунд, - вы меня назвали старым.
- Назвал, - подтвердил мистер Пиквик.
- И толстым.
- Могу повторить.
- И грубияном.
- Вы и есть грубиян!
Зловещая пауза.
- Моя привязанность к вашей особе, сэр, - голосом, дрожащим от волне-
ния, заговорил мистер Тапмен, засучивая в то же время рукава, - вели-
ка... очень велика... однако этой самой особе я должен отомстить немед-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.