боже! Только не сейчас!"
моим. Я хочу владеть контрольным пакетом акций.
своей звериной наготе, сухопарая, прелестная, с агрессивно торчащими
твердыми сосками.
волнуйся, я подскажу тебе, как это сделать. А сейчас иди ко мне, Шарль.
телефонный звонок. Звонил Эмиль Джипли. Она оставила ему номер своего
личного телефона, чтобы никому не было известно, о чем они говорят.
из приемной.
проверил у Элизабет пропуск.
возбуждения.
блокируют процессы старения. Идите сюда.
подвижных, исполненных жизненных сил кролика. Рядом с этой клеткой
находилась другая такая же с четырьмя кроликами, но эти были потише и на
вид явно постарше первых.
Джипли.
сторону другой клетки. - А _э_т_и_ возрастом постарше.
минуту не оставались спокойными, резвясь и прыгая по клетке, словно были
крольчатами, а не взрослыми кроликами, и не верила собственным глазам.
пропорции три к одному, - сказал Джипли.
волнение.
клинических условиях?
течение трех, ну самое крайнее, четырех недель.
его Элизабет.
кустарь-одиночка.
успешно. Вальтер на Совет не явился. Шарль опять было заикнулся о продаже
акций, но Элизабет тотчас наложила вето на обсуждение этого вопроса. После
этого Иво расточал комплименты, а Алек вел себя сугубо по-джентльменски.
Только Шарль выглядел необычно озлобленным, возбужденным. И Элизабет могла
только гадать об истинных причинах его состояния.
упомянула о событиях, изложенных в секретном отчете, и внимательно следила
за реакцией каждого, пытаясь уловить в их поведении или взглядах хоть
малейшие признаки раскаяния или нервозности. Но ничего необычного или
настораживающего не заметила. А ведь злоумышленник мог быть любой из них,
даже если исключить не приехавшего на заседание Вальтера.
очередная женщина. Она знала, что всякий раз, когда он оставался с ней
работать по ночам, ему приходилось отказываться от свидания. Однажды,
когда он не успел этого сделать, его пассия сама нагрянула к ним в
кабинет, рыжеволосая красавица с фигурой, по сравнению с которой фигура
Элизабет выглядела скорее девичьей, чем женской. Красавица была вне себя
от гнева, что ее надули, и не скрывала своих чувств. Рис, проводив ее к
лифту, тотчас вернулся.
занимается?
расхохоталась.
действительно была нейрохирургом.
понять Риса. Она знала общительного и светского Риса, но за внешним лоском
желала увидеть его настоящего, скрытого от любопытных глаз. Она
неоднократно ловила себя на мысли, что именно он должен был стоять во
главе концерна, вместо того, чтобы исполнять ее приказы. Интересно, а что
он сам думает по этому поводу?
на свои поезда и самолеты, которые доставят их домой, Рис неожиданно
появился в ее кабинете, где она вместе с Кейт Эрлинг засиделась над
какими-то бумагами.
непринужденно сказал Рис.
собственно, должен передо мной отчитываться?" - подумала Элизабет.
Элизабет наблюдала за склоненным над бумагами Рисом, быстро
просматривавшим их умными, цепкими глазами. Именно он обнаружил несколько
значительных ошибок, допущенных юристами при составлении важных
контрактов. Но вот Рис выпрямился, потянулся и взглянул на часы.
пораньше и допроверю эти контракты.
себя остановиться. Частная жизнь Риса была его личным делом.
уже так поздно. Ты иди, а мы с Кейт еще немного поработаем.
вновь вернуться к контрактам. Но спустя некоторое время ее мысли вновь
вернулись к нему. Ей не терпелось рассказать ему об успехах Эмиля Джипли
по созданию нового типа лекарства, но она все еще не решалась этого
сделать. Ну ничего, успокаивала она себя, теперь недолго ждать.
приходить рано.
непрерывного сидения все тело ее онемело.
вместе с ней пошла к экспресс-лифту, в ожидании их гостеприимно
распахнувшему свои двери. Они вошли в лифт. Когда Элизабет потянулась к
кнопке с надписью: "Вестибюль", из приемной вдруг раздался телефонный
звонок.
когда в верхней его части вспыхнул красный огонек и быстро побежал вниз.
Это был сигнал, что работает экспресс-лифт. В вестибюль спускалась мисс