столу.
обернулся он к Ричардсону.
улыбался, но в улыбке его сквозила одна лишь ненависть. Настал час,
когда он перебьет хребет этому подонку.
он, когда на том конце провода раздался ответ. - Ричардсон только что
притащил подробную записку об Элисон Паркер, доказывающую необходимую
нам связь. Ее нашли в кабинете Бреннера. Нет-нет. Я уже отправил его,
Фармер будет здесь не позднее, чем через полчаса.
мышеловку. Поставил ее перед собой, поднял пружину и тихонько просунул
внутрь проволочный крючок. Мышеловка захлопнулась, зажав проволоку. Гатц
не стал ее вытаскивать.
***
становилось лучше. Похоже было, что она находится в коматозном
состоянии; она то бессмысленно стонала, то полностью лишалась чувств.
Дженнифер сидела рядом с ней и тихонько разговаривала по телефону. Джек,
заслоняя собой кровать, приподнял грелку, пощупал лоб Элисон и велел
принести еще льда. Молодая девушка протиснулась сквозь толпу, взяла
грелку с растаявшим льдом и заменила ее новой. Дженнифер положила трубку
и сказала:
затянулась. - Он говорит, надо выгнать всех из комнаты. Ей может стать
хуже оттого, что рядом столько народу. Джек одобрительно кивнул.
Джек поднял на нее глаза.
всю жизнь. Никогда не видела ничего подобного.
воротничок рубашки.
самый настоящий идиот? Почки барахлят! Я не знаю, что с Элисон, но будь
я проклят, если это имеет какое-то отношение к почкам. - Он напрягся. -
Я заткну этому идиоту в глотку его гнусные зубы.
было тревожно за Элисон. Но в то же время ей не давала покоя мысль о
Майкле, который не потерпит, чтобы кто-то догадался об истинном
состоянии Элисон.
***
ванной в гостиную. За поясом у него были отвертка и зубило, которые он
прихватил с кухни Элисон.
отвертку, он вонзил ее в обивку, выдернул клок ваты и швырнул его на
пол. С каким наслаждением он разнес бы здесь все в щепки - но он
сдерживался. Силы могли еще пригодиться.
Вряд ли необходимо снова обследовать ее, скорее всего он ничего не
найдет. Но это единственное, что он может сделать. Пока.
ничего не нашел.
в тишине. Час сорок одна. Он уже почти два часа в особняке. Может, он
ошибся и ничего не произойдет? Может, они все отменили? Поняв, что он
слишком до многого докопался Испугавшись, что он придет сюда с
подкреплением Майкл начал подниматься на пятый этаж. На полпути он
остановился, засомневавшись, стоит ли взламывать дверь в квартиру
священника и заявлять о своем присутствии. Хотя старик не может не
знать, что он здесь. Выбора у него практически не было, но тем не менее
ему хотелось отложить конфронтацию с отцом Галлираном. Так что он
повернулся и принялся спускаться И тут услышал скрип двери.
что позади него находится нечто зловещее, ужасное. Надо бежать. И он уже
не спускался, а будто бы падал с лестницы, набирая с каждой ступенькой
скорость, подгоняемый враждебной неизвестностью сверху, притягиваемый
темнотой внизу. Все его чувства были напряжены; в малейшем скрипе
половиц ему чудились вопли притаившегося чудовища. Он несся все быстрее
и быстрее, скользя вниз по ступеням, держа в одной руке фонарь, в другой
- револьвер, будучи готовым в любой момент нажать на курок. Эхо
торопливых шагов раздавалось в темноте. Вот они проносятся мимо квартир
3-А и 3-Б. Бешено колотится сердце. Майкл потерял ощущение времени,
устремляясь прочь от таинственной опасности сквозь угрожающе-спокойную
прохладную утробу дома.
вздохнул, пытаясь восстановить дыхание. Его оцепеневший от ужаса мозг
пронзила мысль: а вдруг он сам выдумал этот тянувшийся с древних времен
заговор кучки старых дураков и полоумных попов?
тихо. Он перестал дрожать. Повернулся и осветил холл, лестницу, стены.
Луч нащупал неисправную лампочку и заплясал на новой деревянной панели.
надо проверить, что скрыто под ней. Задрав голову наверх, он оглядел
края плиты, постучал по ней кулаком. Судя по раздавшемуся звуку, слой
дерева был тонким и неплотно прижатым к стене. Возможно, он нашел место,
где спрятаны громкоговорители или что-то еще в этом роде. Майкл и сам не
знал, чего он искал.
принялся раскачивать ее.
отошел полюбоваться плодами своего труда в свете фонаря, который он
положил на пол, на пистолет, так, что луч падал непосредственно в центр
панели. После чего с ожесточением принялся отламывать оставшиеся доски,
пока, наконец, под градом пыли и опилок последние куски дерева не
полетели на пол, обнажив то, что скрывалось под ними.
***
закричала. Джек лежал на полу с проломленным черепом. Из раны над правым
ухом на пол стекала струйка крови. Лампа, стоявшая прежде на тумбочке у
кровати, валялась рядом - в виде груды больших и маленьких осколков,
залитых кровью.
он был еще жив. Дженнифер всхлипнула. Ей было страшно. Ей было очень
страшно. Слишком много она видела. Слишком много слышала. Хватит играть
в Шерлоков Холмсов! Джек лежит на полу без сознания, истекшая кровью.
Кто следующий? И куда скрылась Элисон?
ее лицу.
***
что-то невыразимо ужасное. Он разносился по пустому дому, поднимался к