read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Похоже на то, что кто-то пытается наколдовать плохую
погоду, - сказал Аззи. - Мой вам совет: поднимайте свое войско
как можно скорее и выводите его к Венеции. Гроза может застать
вас в пути. Да, кстати, не волнуйтесь насчет того, на каком
языке отдавать приказы вашим людям. Если вам что-нибудь
понадобится, просто скажите Глобусу. Он ловок, расторопен,
понятлив. В мире не найдется такой услуги, которую он не смог
бы оказать.
- Спасибо вам. По правде говоря, я уже начинал беспокоиться.
Сэр Оливер солгал: за все время разговора с Аззи в голову
ему не пришло ни одной дельной мысли; он совсем не думал о
том, как будет командовать огромным войском, во главе которого
был поставлен. Но ему хотелось произвести на Аззи впечатление
мудрого полководца, заботящегося обо всем, даже о таких
мелочах.
- Ну, что ж, желаю вам удачи. Надеюсь вскоре увидеться с
вами в Венеции! - и Аззи растаял в воздухе.
* ЧАСТЬ 8
Глава 1

Тьма, наползавшая из-за гор, сгущалась над Европой.
Вернувшись в маленький трактир, откуда начинал свое
путешествие сэр Оливер, и в спешке уладив кое-какие неотложные
дела, Аззи с удвоенной энергией принялся искать актеров для
Безнравственной Пьесы.
- Ну, Аретино, есть ли какие-нибудь новости? - спросил Аззи.
- Новостей полно, сударь. Венеция гудит, словно
растревоженный пчелиный улей. Люди порядком взволнованны.
Похоже, что и впрямь всех нас ждет нечто неслыханное и
небывалое. На улицах только и говорят, что о чудесах и
знамениях, посланных Небесами. Конечно, мы, венецианцы, не
посвящены во все секреты Потустороннего Мира - хотя, по правде
говоря, это не совсем справедливо, ведь мы стоим неизмеримо
выше всех остальных народов во всем, что касается общения с
духами, - однако трудно не заметить, что грядут какие-то
важные перемены. Но я полагаю, что вы вызывали меня не для
того, чтобы обсуждать людские сплетни.
- Я вызвал вас сюда, дорогой мой Пьетро, чтобы вы смогли
познакомиться с актерами, которые будут играть Безнравственную
Пьесу. Кое-кому из них придется помогать по ходу действия, и я
хочу назначить вас своим помощником - главным помощником
режиссера, так сказать. Конечно, вы не сможете быть в
нескольких местах одновременно, но я обязательно расскажу вам
обо всех подвигах, совершенных нашими героями... то есть, я
хотел сказать, актерами. Однако рассказы рассказами, а все-
таки, полагаю, вам будет полезно поближе узнать тех людей,
которых вам вскоре предстоит обессмертить в своем божественном
творении. Жаль, что вы не застали здесь сэра Оливера. Вот
образец рыцарской доблести! Он оказывает нам большую честь,
соглашаясь работать на нас.
- Я успел познакомиться с ним по дороге сюда, - ответил
Аретино довольно сухо. - Должен сказать, что ваша идея
раздавать главные роли кому попало кажется мне не совсем
правильной. Впрочем, мне не хотелось бы торопиться с выводами.
Посмотрим, что из этого получится. Что же касается сэра
Оливера, будем надеяться, он справится со своей ролью. Итак,
сударь, кто следующим явится предложить вам свои услуги?
- Скоро узнаем, - улыбнулся Аззи. - Готов побиться об
заклад, что нам не придется долго ждать. Кажется, я слышу
шаги - кто-то поднимается по лестнице...
Аретино прислушался:
- Вы правы. Судя по всему, ваш новый посетитель - отнюдь не
знатная персона.
- Откуда вы знаете? Уж не обладаете ли вы даром прорицателя,
дорогой Аретино?
Аретино улыбнулся:
- Если вы внимательно прислушаетесь к звукам шагов, вы
обратите внимание на шарканье и скрип подошв. Этот малый
сейчас, должно быть, на другом конце коридора, а скрип его
башмаков отчетливо слышен в комнате, несмотря на то что дверь
прикрыта. Звук довольно высокий и резкий - такой обычно бывает
у сапог, сшитых из самой грубой кожи и к тому же несмазанных.
Поступь твердая - значит, это не старик. Но тогда почему он
шаркает подошвами? Просто потому, что его обувь тяжела и
неудобна. Солидный человек такую обувь носить не станет.
- Плачу пять золотых, если это так, - сказал Аззи.
Звуки шагов раздавались теперь совсем рядом и замерли у
двери. В дверь негромко постучали...
- Войдите! - пригласил демон.
Дверь отворилась. На пороге стоял высокий молодой человек с
копной рыжеватых волос, в старой домотканой рубахе. На ногах у
него были ботинки из грубой воловьей кожи. Молодой человек
нерешительно оглядывал комнату, словно боялся, что его
прогонят.
- Пять золотых ваши, - тихо сказал Аззи, наклонившись к
Аретино. Затем улыбнулся новому посетителю, желая подбодрить
его.
- Кто вы, сударь? Должен признаться, я не помню вашего лица.
Вы один из паломников, путешествующих в нашей компании, или
явились издалека?
- Я, сударь, путешествую вместе с вашей компанией, но к
самой компании не принадлежу. Фигурально выражаясь, я из
званых, но не из избранных.
- О, - удивился Аззи, - да ты, оказывается, остряк. Как тебя
зовут, приятель, откуда ты и чем занимаешься?
- Звать меня Мортон Корнглоу, - ответил тот. - По роду
занятий я конюх; присматривал за лошадьми до тех пор, пока сэр
Оливер не взял меня к себе в услужение. Ибо, сударь, да будет
вам известно, что проживал я в деревне, которой владеет сэр
Оливер по праву родового наследства. От сэра Оливера, сударь,
не укрылось то мастерство, с коим я владею скребницей, и,
собираясь в конный поход, его светлость взял меня с собой. Так
что можно сказать, что я принимаю участие в этом
паломничестве - если, конечно, рассматривать физическую
сторону дела. Но с точки зрения духовной... Видите ли, в любом
обществе люди прежде всего равны между собой и придерживаются
одинаковых взглядов на жизнь. Вряд ли кому-нибудь придет в
голову водить дружбу, скажем, с собаками и лошадьми, которые,
хоть и находятся рядом со своими хозяевами, а все же должны
знать свое место. Точно так же дело обстоит и со слугами,
каковые, хоть и занимают чуть более высокое положение, чем
животные, да и ценятся намного дороже, но, по сути, в глазах
господ мало чем отличаются от рабочей скотины. И поэтому я
хочу спросить у вас, сударь, есть ли у меня шанс занять одно
из свободных мест в вашем предприятии? Не буду ли я отвергнут
из-за моего низкого происхождения? Ведь счастье обычно
выпадает на долю богатых и знатных, а простых людей вроде меня
оно обходит стороной.
- В Потустороннем мире, - важно сказал Аззи, - который вы,
люди, называете Тем Светом, в этом невидимом простому глазу
мире, где обитают Духи, не придают никакого значения тем
условностям, которые так усложняют жизнь людей здесь, на
земле. С точки зрения Духа - служителя как Светлых, так и
Темных Сил - любой из вас, людей, - лишь временный обладатель
бессмертной души, того поистине бесценного сокровища, из-за
которого Тьма со Светом вот уже несколько тысячелетий воюют
друг с другом. Поэтому мы обращаем мало внимания на сословные
различия, которые вы, люди, почему-то считаете столь важными.
Однако хватит об этом. Я отнюдь не собираюсь читать вам лекцию
по теологии. Вернемся к нашим земным делам. Если я правильно
тебя понял, ты, Корнглоу, хочешь стать одним из тех, кто
отправится на поиски золотых подсвечников?
- В точности так, господин Демон, - подтвердил Корнглоу. -
Ибо, хоть я и незнатного происхождения, у меня тоже есть
заветное желание. И я готов поработать на того, кто поможет
мне его осуществить.
- Что ж, я слушаю, - сказал Аззи. - Расскажи, чего ты
хочешь.
- Перед тем как присоединиться к паломникам, мы завернули в
поместье знатного господина Родриго Сфорца. Благородные дамы и
господа обедали в парадной зале, ну, а слуги и простолюдины -
словом, такие, как я - сидели на кухне, довольствуясь
господскими объедками. Через открытую дверь я мог видеть, как
пируют господа. Но я глядел только на одну даму - на сеньериту
Крессильду Сфорца, супругу Родриго Сфорца, хозяина замка. И
пока я глядел на нее, мне казалось, что я вижу ангела,
слетевшего с небес на землю. О, сударь, поверьте мне, это
прелестнейшая из женщин. Ее золотистые локоны ниспадают на шею



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.