свойственно забывать о своих обещаниях.
Правда, это был единственый случай, надо отдать тебе должное...
кресло. - Вы меня просто на ноги поставили, ребята! Запасайся своим бла-
гословенным пойлом, Макс: нам предстоят веселые денечки!
резвиться напоследок, теперь вы... Неужели все так страшно?
фа. - Когда я слышу слово "Арварох", моя голова тянется к подушке. Как
только в Ехо появляются эти белокурые пучеглазики, жизнь становится на
редкость утомительной штукой!
собственном кресле, даже не потрудившись переодеться в Мантию Смерти,
что, вроде бы, было положено...
отвратительной. Я машинально потянулся к столу, где хранилась бутылка с
бальзамом Кахара. Джуффин ехидно захихикал, бесцеремонно отводя мою руку
в сторону.
здесь все равно делать нечего. Жители Арвароха просыпаются поздно, на
твое счастье.
Впрочем, бедняге было еще хуже: в отличие от меня, он собирался на служ-
бу. У нас обоих не было никакого настроения желать другу другу хорошего
утра.
закончилась, а утро, то есть ты, еще не наступило. Именно так это и выг-
лядит. На мой вкус, слишком мрачно. - И я пошел наверх, в спальню.
ро. - Какое счастье, что тебе это не понравилось! Такие громоздкие мета-
форы, да еще на рассвете... Ты действительно кошмарное создание!
три, и я не собирался терять ни секунды!
другое дело!" На мой взгляд, спать надо долго и со вкусом. Я проникся
нежнейшей симпатией к жителям далекого Арвароха: хоть кто-то разделял
мои взгляды на жизнь!
Впрочем, в Зал Общей Работы я все-таки вошел на несколько секнуд раньше,
поскольку воспользовался Тайной Дверью, а бедняга - обычным входом для
посетителей, так что он был вынужден немного поплутать по длинным кори-
дорам Управления Полного Порядка. Все наши были в сборе, даже сэр Луукфи
Пэнц спустился к нам из Большого Архива: видимо сгорал от любопытства.
сказал мне сэр Джуффин. - Ведь и позавтракать небось не успел.
очень даже ничего. Впрочем, я точно не помню...
персоной, на его плече снова красовалось огромное мохнатое подобие пау-
ка. Само собой, парень тут же восхищенно уставился на Куруша, взвыл: "о,
великий буривух", - и рухнул на землю. Мне стало немного скучно: нельзя
же быть таким предсказуемым! Зато на моих коллег было приятно посмот-
реть. Даже классическая невозмутимость сэра Лонли-Локли показалась мне
немного фальшивой. Мелифаро, который уже знал эту историю с моих слов,
тоже выглядел удивленным. Впрочем, вчера он наверняка решил, что я при-
вираю!
обходимости кланяться мне всякий раз. Можешь просто вежливо здороваться,
этого вполне достаточно.
почесть к своему титулу. - С достоинством ответил сэр Алотхо, поднимаясь
на ноги. Потом он спокойно оглядел наш маленький коллектив. Когда парень
посмотрел на леди Меламори, его желтые глазищи опять подозрительно заси-
яли ярко выраженным безумием, мне даже показалось, что сейчас он снова
повалится на карачки. Нет, обошлось! Он только моргнул, чего до сих пор,
кажется, никогда не делал.
лекцию о своем биографии: представился. Ребята ответили тем же, все,
кроме нас с Мелифаро, поскольку мы уже успели сделать это раньше, и сэра
Джуффина Халли: в Арварохе считается, что такой большой начальник вообще
не обязан никому ничего о себе рассказывать.
Сурово сказал Джуффин. - Это необходимо, поскольку нам предстоит делать
общее дело.
нил голову.
- Сэкономил кучу денег. Пустячок, а приятно!
твоего жалования. Просто из вредности. Будешь знать, как выпендриваться!
- Фыркнул сэр Джуфффин.
хикнула, Мелифаро с грохотом обрушился в свое любимое кресло и де-
монстративно облизнулся. Через минуту на столе появились первые кувшины
с камрой и блюда со сладостями. Курьеры из "Обжоры" косились на нашего
высокого гостя, как лошади на пожар. Он не обращал на них ни малейшего
внимания, поскольку бросал страстные взгляды на Куруша и Меламори, имен-
но в таком порядке.
дом. - Ты стал легким. Раньше этого не было.
удивительно простой и беззаботной.
смешно.
чистая правда. - И я повернулся к Джуффину. - Кстати, когда вы собирае-
тесь отпустить моего подданного, сэр? Я начинаю гневаться!
Сокрушенно признался мой шеф. - Да хоть сегодня и отпустим, жалко мне,
что ли!
- Уговорили.
Джуффин.
Йох посмотрел на меня с искренним сочувствием.
шал.
тайну своего повелителя - тем более.
тельно абсолютно уверены, что он их царь. А этот смешной парень орет,
что не хочет царствовать, поскольку у нас ему больше платят, и все та-
кое. Вот это я понимаю, любовь к своей работе!
мне, принимаясь за еду. Наши коллеги дружно расхохотались. Больше всех
веселился сэр Джуффин, он косился на меня, как сумасшедший художник на
собственную картину, созданную в состоянии тяжелого наркотического бре-
да: не в силах понять, как ему такое удалось...
что даже если бы мы все разделись догола и принялись плясать на столе,
этот парень продолжал бы жевать так, словно ничего не случилось. Он ел,
он был занят делом, все остальное явно не имело никакого значения! Позже
я понял, что эти ребята из Арвароха действительно умеют самозабвенно от-
даваться всему, что они делают.
уку. Маленькое чудовище съело крошки и неожиданно нежно мурлыкнуло, я
даже вздрогнул, услышав его тонкий голосок.
Джуффина. - Ваш Король сказал, что я должен просить вашей помощи. Я не
знаю почему: мы сами могли бы отыскать этого презренного.
город. Кроме того вам незнакомы хитрости и обычаи жителей Ехо. Вы поте-
ряете кучу времени, если будете действовать самостоятельно, а уж что ка-
сается общественного спокойствия... Впрочем, Магистры с ним, с нашим об-
щественным спокойствием! Скажи, сэр Аллирох, ты сможешь узнать этого
презренного, если он переменил внешность?
ность"? Человек должен жить со своим лицом, у него просто нет выбора.
- и на нас уставилась совершенно незнакомая физиономия: на этот раз наш