Чародей раздраженно расхаживал по мастерской, время от времени
повторяя пропитанные угрозами уговоры -- пусть, мол, Бран
присоединится к нему и поможет уничтожить и льесальвов и
доккальвов; Бран всякий раз отказывался даже слушать его.
Скальг из темноты прислушивался к этим разговорам, хихикая от
удовольствия, и ловко уворачивался от Миркъяртана, когда
чародей начинал гоняться за ним или, доведенный до крайности,
забрасывал его ледяными стрелами.
требование Миркъяртана, тот как раз возился с жуткими
обитателями кувшинов. Он даже не оглянулся, когда в туннеле
шумно и самоуверенно затопали около десяти доккальвов.
Миркъяртан словно не замечал, как они испепеляют взглядами его
спину, переминаются и гремят оружием, пока наконец доккальвам
стало вовсе не по себе, и они боязливо отступили к стенам.
так и не оглянувшись.
если ты, конечно, не против.
взглядом.
было. Я не намерен беседовать с Хьердис. Напротив, я хотел,
чтобы она прислала ко мне своих пленников, и это все, что вы
можете ей передать.
голос Хьердис. -- Я опасалась, что случится нечто подобное, и
потому последовала за своими гонцами, чтобы убедиться, что моя
воля будет исполнена. -- Королева выступила вперед, слегка
прихрамывая и держа руку на рукояти меча. Лицо ее было замотано
полосками черной ткани, и лишь глаза гневно сверкали в узкой
щелке, когда она взглянула на Миркъяртана. Доккальвы сгрудились
позади, опасливо поглядывая на Брана и Миркъяртана.
Хьердис, сжимавшую рукоять меча, но королева поспешно спрятала
ее в складках плаща.
проговорила она. -- Я -- королева и владычица доккальвов, а ты
обладаешь властью лишь в тех границах, которые определены мною.
Ты поступил самонадеянно, когда отнял пленника у стражей,
которых я же тебе и одолжила. Надеюсь, теперь ты раскаиваешься
в совершенной глупости и готов извиниться передо мной.
драугов решили в сражениях судьбу всех захваченных нами горных
фортов? -- холодно отвечал Миркъяртан. -- Я не слуга тебе, и
нечего мной распоряжаться. Когда мы разделили волшебные вещи
Дирстигга, мы уговорились быть равными союзниками, не так ли?
И выходит, что у тебя целых две вещи Дирстигга, а у меня только
одна; да еще вдобавок ты решил завладеть и драконьим сердцем. А
оно должно быть моим, чтобы у каждого из нас стало по две
волшебных вещи.
стремилась с самого начала... -- заговорил было Миркъяртан, но
королева резко оборвала его:
что у Ингвольд нет драконьего сердца с тех пор, как она
вернулась в мир альвов? В Хафторовом подворье она отдала сердце
вот этому самому скиплингу, и сердце было при нем в Ведьмином
Кургане, покуда он рылся в грязи по твоему же приказу! Недаром
же ты так злишься, Миркъяртан, и поделом тебе -- за твою
глупость. Притом же, ты послал в погоню за Ингвольд этот
безмозглый мешок праха -- глупее ничего нельзя было придумать,
право, ведь теперь он втемяшил себе в башку, что должен любой
ценой вернуть девчонку тебе. Он бродит около моей пещеры,
распугивая всех и вся, и если ты не посадишь его на привязь или
не уничтожишь, придется сделать это самой -- а заодно мне и
шлем достанется. -- Ее глаза в щели между повязками вызывающе
сверкали.
Скарнхравна, иначе вряд ли удастся заставить его забыть
приказание насчет Ингвольд. Не советую только тебе этим
заниматься -- даже с этим вот мечом.
меч и меня понемногу уничтожает, а ведь я посильнее драуга. Ну,
Миркъяртан, довольно болтать. Ты пытаешься запугать меня, чтобы
заполучить мою власть, и притом, ты уже сто раз, не меньше,
коварно становился на моем пути с тех пор, как присоединился к
моему делу.
воинов и больше силы, -- отозвался Миркъяртан. -- Хьердис, ты
недооцениваешь мое могущество. Представь себе, я случайно знаю,
как именно ослабляет тебя проклятье Дирстиггова меча. И мне
известно, что именно пытаешься ты скрыть под плащом и
повязками.
бесцветная и распухшая. В убийственной тишине королева и
чернокнижник обжигали друг друга яростными взглядами.
этого или нет, а я забираю твоего пленника. -- Она подала знак
своим спутникам, и доккальвы, обнажив оружие, заняли
оборонительные позиции вокруг своей королевы.
таились в сумраке туннеля. Упыри с шорохом двинулись к своему
повелителю, обнажая ржавые мечи.
осведомился Миркъяртан, кладя ладонь на рукоять собственного
меча.
убивать тебя этим. -- Хьердис наполовину вынула меч из ножен, и
при этом край ее плаща соскользнул с руки. Бран с ужасом
воззрился на руку. Шишковатые наросты так сильно изуродовали
ее, что в ней трудно было признать человеческую конечность.
Кожа свисала с руки темными мешковатыми складками, словно
чешуйчатая шкура ящера.
Хьердис, заметив это, хрипло засмеялась:
худо? Предупреждаю тебя: эта напасть отнюдь не улучшила моего
нрава, да он и отроду не был мягким. Проклятие проникло в мою
кровь, так что лучше мне не перечить.
Брана из туннеля. Миркъяртан и не шевельнулся, но драуги
попытались заступить дорогу доккальвам. Уродливые фигуры в
лохмотьях грозно проступали из тьмы, взглядом мертвых глаз
впиваясь во врагов и почерневшими кривыми пальцами стискивая
оружие. Доккальвы заколебались, зная, что нежить будет
сражаться, покуда не останутся лишь клочья высохшей плоти и
изломанных костей; и даже после этого остается незримая злая
воля, которая стремится прикончить того, кто уничтожил драуга.
падали? Вот, смотри! -- И она ударом меча отсекла голову
опередившего прочих драуга. Тотчас доккальвы, как один,
бросились вперед и яростно рубили оставшихся шестерых драугов,
покуда Хьердис не велела им остановиться.
все еще хочется со мной сразиться?
очарование. Вижу, что нет смысла взывать к твоему здравому
смыслу или благоразумию -- они явно покинули тебя, когда вошло
в силу проклятье Дирстигга. Что же, забирай скиплинга и
уходи... только не подумай, что я хоть на миг прощу тебе все
это.
Миркъяртана и острием меча указал Брану, куда ему следует идти.
Бран и не думал возражать: в конце концов, он ведь пришел в
Хьялмкнип только для того, чтобы соединиться с Пером и
Ингвольд, хотя он и косился на Хьердис, ярившуюся в своей
немощи. Если с Пером и Ингвольд ничего не стряслось плохого,
ему останется лишь, не медля, призвать на помощь Рибху. Уходя,
Бран оглянулся на Миркъяртана, который снова невозмутимо
возился со своими "питомцами" в кувшинах, и вид чародея живо
напомнил ему слова о том, что чернокнижники никогда не прощают
обиды.