read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Чародей раздраженно расхаживал по мастерской, время от времени
повторяя пропитанные угрозами уговоры -- пусть, мол, Бран
присоединится к нему и поможет уничтожить и льесальвов и
доккальвов; Бран всякий раз отказывался даже слушать его.
Скальг из темноты прислушивался к этим разговорам, хихикая от
удовольствия, и ловко уворачивался от Миркъяртана, когда
чародей начинал гоняться за ним или, доведенный до крайности,
забрасывал его ледяными стрелами.
Когда Хьердис наконец соизволила откликнуться на
требование Миркъяртана, тот как раз возился с жуткими
обитателями кувшинов. Он даже не оглянулся, когда в туннеле
шумно и самоуверенно затопали около десяти доккальвов.
Миркъяртан словно не замечал, как они испепеляют взглядами его
спину, переминаются и гремят оружием, пока наконец доккальвам
стало вовсе не по себе, и они боязливо отступили к стенам.
-- Ну, и что вам нужно? -- наконец прорычал Миркъяртан,
так и не оглянувшись.
Вожак доккальвов шагнул вперед.
-- Мы должны доставить к Хьердис тебя и твоего пленника...
если ты, конечно, не против.
Миркъяртан развернулся и одарил посланника леденящим
взглядом.
-- Я не позволю, чтобы меня доставляли к кому бы то ни
было. Я не намерен беседовать с Хьердис. Напротив, я хотел,
чтобы она прислала ко мне своих пленников, и это все, что вы
можете ей передать.
-- Но королева велела нам...
Закутанная в черный плащ фигура решительно оттолкнула его.
-- Королева сама будет говорить за себя, -- прозвучал
голос Хьердис. -- Я опасалась, что случится нечто подобное, и
потому последовала за своими гонцами, чтобы убедиться, что моя
воля будет исполнена. -- Королева выступила вперед, слегка
прихрамывая и держа руку на рукояти меча. Лицо ее было замотано
полосками черной ткани, и лишь глаза гневно сверкали в узкой
щелке, когда она взглянула на Миркъяртана. Доккальвы сгрудились
позади, опасливо поглядывая на Брана и Миркъяртана.
Чародей опустил было глаза, чтобы посмотреть на руку
Хьердис, сжимавшую рукоять меча, но королева поспешно спрятала
ее в складках плаща.
-- Ты злоупотребил моим доверием, Миркъяртан, -- угрожающе
проговорила она. -- Я -- королева и владычица доккальвов, а ты
обладаешь властью лишь в тех границах, которые определены мною.
Ты поступил самонадеянно, когда отнял пленника у стражей,
которых я же тебе и одолжила. Надеюсь, теперь ты раскаиваешься
в совершенной глупости и готов извиниться передо мной.
-- С какой стати я должен извиняться, если это мои тысячи
драугов решили в сражениях судьбу всех захваченных нами горных
фортов? -- холодно отвечал Миркъяртан. -- Я не слуга тебе, и
нечего мной распоряжаться. Когда мы разделили волшебные вещи
Дирстигга, мы уговорились быть равными союзниками, не так ли?
-- Но Скарнхравн -- твой слуга! -- огрызнулась Хьердис. --
И выходит, что у тебя целых две вещи Дирстигга, а у меня только
одна; да еще вдобавок ты решил завладеть и драконьим сердцем. А
оно должно быть моим, чтобы у каждого из нас стало по две
волшебных вещи.
-- В твоих руках Ингвольд, а ведь именно к этому ты и
стремилась с самого начала... -- заговорил было Миркъяртан, но
королева резко оборвала его:
-- Ах ты, старый предатель, неужели, по-твоему, я не знаю,
что у Ингвольд нет драконьего сердца с тех пор, как она
вернулась в мир альвов? В Хафторовом подворье она отдала сердце
вот этому самому скиплингу, и сердце было при нем в Ведьмином
Кургане, покуда он рылся в грязи по твоему же приказу! Недаром
же ты так злишься, Миркъяртан, и поделом тебе -- за твою
глупость. Притом же, ты послал в погоню за Ингвольд этот
безмозглый мешок праха -- глупее ничего нельзя было придумать,
право, ведь теперь он втемяшил себе в башку, что должен любой
ценой вернуть девчонку тебе. Он бродит около моей пещеры,
распугивая всех и вся, и если ты не посадишь его на привязь или
не уничтожишь, придется сделать это самой -- а заодно мне и
шлем достанется. -- Ее глаза в щели между повязками вызывающе
сверкали.
Миркъяртана ее слова как будто ничуть не задели.
-- Что ж, может быть, мне и придется уничтожить
Скарнхравна, иначе вряд ли удастся заставить его забыть
приказание насчет Ингвольд. Не советую только тебе этим
заниматься -- даже с этим вот мечом.
-- Почему бы и нет? -- хрипло засмеялась Хьердис. -- Этот
меч и меня понемногу уничтожает, а ведь я посильнее драуга. Ну,
Миркъяртан, довольно болтать. Ты пытаешься запугать меня, чтобы
заполучить мою власть, и притом, ты уже сто раз, не меньше,
коварно становился на моем пути с тех пор, как присоединился к
моему делу.
-- Твоему делу? По мне так дело решает тот, за кем больше
воинов и больше силы, -- отозвался Миркъяртан. -- Хьердис, ты
недооцениваешь мое могущество. Представь себе, я случайно знаю,
как именно ослабляет тебя проклятье Дирстиггова меча. И мне
известно, что именно пытаешься ты скрыть под плащом и
повязками.
Хьердис вцепилась в меч, и Бран заметил, что рука у нее
бесцветная и распухшая. В убийственной тишине королева и
чернокнижник обжигали друг друга яростными взглядами.
-- А ты, чародей, переоцениваешь мое терпение. Хочешь ты
этого или нет, а я забираю твоего пленника. -- Она подала знак
своим спутникам, и доккальвы, обнажив оружие, заняли
оборонительные позиции вокруг своей королевы.
Миркъяртан вскинул посох, призывая драугов, которые
таились в сумраке туннеля. Упыри с шорохом двинулись к своему
повелителю, обнажая ржавые мечи.
-- Что же, сразимся за драконье сердце? -- угрюмо
осведомился Миркъяртан, кладя ладонь на рукоять собственного
меча.
-- Ты в меньшинстве, Миркъяртан, и я не слишком хочу
убивать тебя этим. -- Хьердис наполовину вынула меч из ножен, и
при этом край ее плаща соскользнул с руки. Бран с ужасом
воззрился на руку. Шишковатые наросты так сильно изуродовали
ее, что в ней трудно было признать человеческую конечность.
Кожа свисала с руки темными мешковатыми складками, словно
чешуйчатая шкура ящера.
Миркъяртан тоже не мог оторвать глаз от чудовищной руки, и
Хьердис, заметив это, хрипло засмеялась:
-- Что, Миркъяртан, ты и подумать не мог, что дело так
худо? Предупреждаю тебя: эта напасть отнюдь не улучшила моего
нрава, да он и отроду не был мягким. Проклятие проникло в мою
кровь, так что лучше мне не перечить.
Она жестом приказала своим воинам идти вперед и увести
Брана из туннеля. Миркъяртан и не шевельнулся, но драуги
попытались заступить дорогу доккальвам. Уродливые фигуры в
лохмотьях грозно проступали из тьмы, взглядом мертвых глаз
впиваясь во врагов и почерневшими кривыми пальцами стискивая
оружие. Доккальвы заколебались, зная, что нежить будет
сражаться, покуда не останутся лишь клочья высохшей плоти и
изломанных костей; и даже после этого остается незримая злая
воля, которая стремится прикончить того, кто уничтожил драуга.
Хьердис шагнула вперед.
-- Ты что же, полагаешь, будто я устрашусь твоей ходячей
падали? Вот, смотри! -- И она ударом меча отсекла голову
опередившего прочих драуга. Тотчас доккальвы, как один,
бросились вперед и яростно рубили оставшихся шестерых драугов,
покуда Хьердис не велела им остановиться.
-- Теперь ты видишь, Миркъяртан, мою решимость? Что, тебе
все еще хочется со мной сразиться?
Миркъяртан не глядел в горящие глаза Хьердис.
-- В твоей злобе, Хьердис, есть какое-то особое, дикое
очарование. Вижу, что нет смысла взывать к твоему здравому
смыслу или благоразумию -- они явно покинули тебя, когда вошло
в силу проклятье Дирстигга. Что же, забирай скиплинга и
уходи... только не подумай, что я хоть на миг прощу тебе все
это.
Хьердис подала знак одному из своих воинов, который обошел
Миркъяртана и острием меча указал Брану, куда ему следует идти.
Бран и не думал возражать: в конце концов, он ведь пришел в
Хьялмкнип только для того, чтобы соединиться с Пером и
Ингвольд, хотя он и косился на Хьердис, ярившуюся в своей
немощи. Если с Пером и Ингвольд ничего не стряслось плохого,
ему останется лишь, не медля, призвать на помощь Рибху. Уходя,
Бран оглянулся на Миркъяртана, который снова невозмутимо
возился со своими "питомцами" в кувшинах, и вид чародея живо
напомнил ему слова о том, что чернокнижники никогда не прощают
обиды.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.