read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- А почему ты не можешь воспользоваться наземным средством
передвижения? - спросила Дорин. - Одним из тех небольших вездеходов, на
которых почтальоны развозят почту. Это займет не так много времени, но все
еще останется паломничеством.
- Что скажешь? - обратился Арни к Гелио.
После некоторого раздумья бликман ответил:
- Думаю, небольшой кар, о котором идет речь, можно использовать.
- Прекрасно, - сказал Арни и мгновенно принял решение: - Я позвоню
парочке ребят, которых знаю, и выберу себе один из почтовых вездеходов. Ты
подкинула мне хорошую идею, Дорин. Ценю. Но, конечно, вы двое должны быть
наверху, для полной уверенности, что мы не сломаемся.
Молодые люди согласно кивнули.
- Возможно, когда я достигну цели своего путешествия, - сказал Арни,
- вы поймете, что мне нужно. "И проклянете все на свете, - добавил он про
себя, - не сомневайтесь".
- Все очень странно, - сказала Дорин, стоя рядом с Джеком и держа его
за руку.
- Не обвиняй меня, - сказал Арни. - Вини Гелио. - Он довольно
ухмыльнулся.
- Верно, - сказал Гелио, - моя идея.
Но выражения их лиц остались прежними.
- Ты уже говорил сегодня с отцом? - спросил Арни Джека.
- Да. Коротко по телефону.
- Его заявка оформлена, все зарегистрировано? Без всяких препятствий?
- Он сказал, что все прошло гладко. Он собирается возвращаться на
Землю.
- Прекрасная работа, - сказал Арни. - Я восхищен. Появляется здесь,
на Марсе, столбит участок, отправляется в юридическую контору и и
регистрирует его, а затем летит обратно. Неплохо.
- Что тебе нужно, Арни? - сказал Джек тихим голосом.
Арни пожал плечами.
- Я должен совершить с Манфредом паломничество к святому месту.
Только и всего.
Однако Арни не мог сдержать ухмылки. И даже не пытался.
Использование почтового вездехода сокращало предстоящее паломничество
из Левистоуна к "Грязной Головке" от пяти дней до каких-то восьми часов,
как подсчитал Арни.
"Теперь ничего не остается, как только отправляться", - говорил себе
Арни, расхаживая по гостиной.
Возле дома у обочины стоял вездеход, в котором сидели Гелио и
Манфред. Из окна Арни видел их далеко внизу. Он достал пистолет из ящика
письменного стола и пристегнул кобуру под пальто. Затем запер ящик на ключ
и заторопился в вестибюль.
Через некоторое время он появился на тротуаре возле вездехода.
- На этом мы и поедем, - сказал он Манфреду.
Гелио покинул вездеход, а Арни сел за руль. Он завел маленькую
турбинку, и она загудела, как шмель в бутылке.
- Звучит неплохо, - с удовольствием заметил Арни. - Пока, Гелио. Если
все обойдется хорошо - тебя ожидает награда, запомни.
- Я не думаю о награде, - сказал Гелио. - Я только выполняю свой
долг, Господин. Я сделал бы это для любого.
Отпустив ручной тормоз, Арни выехал в деловую часть Левистоуна. Они
отправились навстречу своей судьбе. Высоко над головой, несомненно,
кружился вертолет с Дорин и Джеком. Арни не стал искать его в небе. Он
помахал на прощанье Гелио, а затем огромный автобус заслонил собой весь
мир позади вездехода и бликман исчез из его поля зрения.
- Что скажешь по поводу нашего вездехода, Манфред? - спросил Арни,
ведя машину к окраине Левистоуна и дальше в пустыню. - Есть от нее
какой-нибудь прок? - Она делает почти пятьдесят миль в час, это тебе не
какая-нибудь таратайка.
Мальчик ничего не ответил, но его тело дрожало от возбуждения.
- Прекрасная машина, - заявил Арни в ответ на свой вопрос.
Они почти выехали из Левистоуна, когда Арни заметил машину, которая
двигалась за ними почти с той же скоростью. В машине сидели два человека,
мужчина и женщина. Вначале он подумал о Джеке и Дорин, но потом обнаружил,
что это были его бывшая жена Анна Эстергази и доктор Милтон Глоб.
"Что, черт подери, им нужно? - гадал Арни. - Неужели они не видят,
что я занят и не могу отвлекаться?"
- Котт! - кричал доктор Глоб. - Сверните на обочину, нам нужно
поговорить! Это жизненно важно!
- Проклятье, - сказал Арни, прибавляя газу. Он нащупал левой рукой
пистолет. - Мне не о чем говорить. И что это вы затеяли вдвоем? - Ему не
нравился такой поворот событий.
"Похоже, они сговорились, - сказал он себе. - Нужно было предвидеть".
Щелкая тумблерами передатчика, он стал вызывать управляющего Юнион Холлом
Эдди Хоггинса.
- Говорит Арни. Мой азимут по гирокомпасу - 8.45702 - прямо на
окраине города. Давай быстро сюда, у меня компания, о которой необходимо
позаботиться. Как можно скорее: меня догоняют.
Они фактически не отставали, им легко было двигаться со скоростью
маленького вездехода или даже обогнать его.
- Понял, Арни, - сказал Эдди Хоггинс. - Я мигом вышлю ребят, не
беспокойся.
Машина преследователей вырвалась вперед и стала прижимать вездеход к
обочине. Арни неохотно остановился. Машина развернулась таким образом,
чтобы не дать им удрать, из нее выскочил Глоб и как-то боком, размахивая
руками, подбежал к вездеходу.
- Это конец вашей карьеры задиры и самодура! - кричал он.
"Предатель, - подумал Арни. - В такое время..."
- Что вам нужно? - сказал он. - Отвяжитесь, я занят.
- Оставьте Джека Болена в покое, - истерически выкрикивал доктор
Глоб. - Я представляю его интересы, он нуждается в покое и отдыхе. Вы
должны выслушать меня.
Из машины вышла Анна Эстергази и предстала перед Арни.
- Насколько я понимаю... - начала она.
- Ничего ты не понимаешь, - со злостью сказал Арни. - Позвольте мне
проехать или вам обоим не поздоровится.
Над головой показался вертолет со знаками различия Союза
Гидротехников и стал снижаться. "Джек и Дорин", - решил Арни. Затем
появился второй вертолет, летевший с огромной скоростью, - несомненно,
Эдди ребятами. Оба вертолета шли на посадку.
- Арни, что-то плохое произойдет с тобой, если ты не прекратишь свои
действия.
- Со мной? - с недоверчивой усмешкой спросил Арни.
- Я чувствую это. Что бы ты не предпринял - подумай дважды. В мире
так много хорошего, неужели ты не можешь отказаться от мести?
- Возвращайся в Нью-Израиль и займись своим проклятым магазином. - Он
газанул вхолостую работающим мотором вездехода.
- Этот мальчик, - сказала Анна. - Это ведь Манфред Стинер? Позволь
забрать его обратно в лагерь, так будет лучше для всех, и для тебя, и для
него.
Один из вертолетов приземлился. Из него выскочило три или четыре
человека в форме гидротехников и побежали к вездеходу. Заметив их, доктор
Глоб с сожалением дернул Анну за рукав.
- Я вижу, - она осталась совершенно спокойной. - Умоляю, Арни. Мы с
тобой так часто работали вместе над множеством стОящих проектов... Ради
меня, ради Сэма... - Если ты поедешь дальше, то я знаю, что мы никогда
больше не увидимся. Неужели ты не чувствуешь? Неужели это твое дело так
важно, чтобы все потерять?
Арни ничего не ответил.
Запыхавшись, к вездеходу подбежал Эдди Хоггинс. Водопроводчики
метнулись к Анне и доктору. Наконец и второй вертолет приземлился, из него
вышел Джек Болен.
- Спросите его, - сказал Арни. - Он прибыл по собственному желанию.
Он взрослый человек и понимает, что делает. Полюбопытствуете, добровольно
ли он отправился с нами в паломничество.
Когда Глоб и Анна обернулись к Джеку, Арни Котт плюхнулся на сиденье
вездехода и, включив скорость, пронесся вперед мимо стоящей машины. При
попытке доктора Глоба сесть в машину, двое водопроводчиков навалились на
него и образовалась свалка. Арни гнал вездеход вперед, машина и люди
остались позади.
- Здесь мы руководим, - сказал он Манфреду.
Улица впереди превратилась в едва заметную плоскую ленту,
протянувшуюся из города через пустыню к далеким холмам у самого горизонта.
Вездеход громыхал по дороге почти с предельной скоростью, и Арни радостно
улыбался. Позади него сияло возбужденное мальчишеское лицо.
"Никто не посмеет остановить меня", - сказал себе Арни.
Звуки недавней ссоры перестали звучать у него в ушах, теперь он
слышал только басовитое жужжание маленькой турбины. Арни опять успокоился.
"Приготовься, "Грязная Головка", - говорил он про себя. Затем Арни
опять нахмурился, вспомнив о волшебном талисмане Джека Болена, о водяной
колдунье, которую тот, как утверждал Гелио, носил с собой. Но недовольство
мгновенно прошло. Арни мчался, не снижая скорости.
Позади него возбужденно каркал Манфред:
- Габл, габл!
- Что такое "габл, габл"? - спросил Арни.
Ответа не было. Они тряслись все дальше и дальше в направлении гор
Рузвельта в почтовом вездеходе ООН.
"Возможно, я выясню, что это означает, когда мы туда доберемся, -
подумал Арни. - Хотелось бы все-таки узнать смысл этих слов".



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.