представительниц Маленького Народа собрались вокруг и осмотрели его,
обмениваясь мнениями пронзительными шепелявыми голосами. Наконец сама
амфибия-мать многих присоединилась к осмотру и повернулась затем к
Оскару.
опухоль, образовавшуюся на голове Турлова. Амфибии сравнили очертания
головы лейтенанта с головой Оскара, проводя с любопытством по ней
мягкими лапками. Снова обмен мнениями; Мэтт с трудом понимал, о чем
они говорят: многие слова были ему незнакомы.
разобрать голову твоей матери на составные части, потому что боятся,
что не сумеют снова поставить все на свои места, заявила наконец "мать
многих".
бесчувственное тело лейтенанта и понесли его из комнаты.
обеспокоенно спросил Текс.
амфибии-матери многих: "Моя сестра беспокоится о безопасности нашей
матери".
двоюродной бабушке Доре, - она презрительно фыркнула.
Турлова, их повелительница повернулась к людям.
мать.
величественно встала на все четыре лапы и вышла из комнаты. После ее
ухода эскорт земноводных повел курсантов по другому коридору. Наконец
они остановились перед входом в другую комнату. Старшая амфибия
пожелала им всего доброго, точно повторив формулу, произнесенную
старейшиной. Курсанты вошли в помещение, занавес задвинулся, но
остался чуть-чуть приоткрытым. Мэтт сразу обратил на это внимание. Он
повернулся к Оскару.
Оскар. Если тебе когда-нибудь надоест Патрульная Служба, тебя ждет
великолепная карьера - будешь продавать снег эскимосам. С твоими
способностями это не составит для тебя никакого труда.
великолепен, Оскар. Мой дядя Боди не смог бы втереться в доверие к
старушке лучше тебя.
говоря, я испытываю чувство огромного облегчения. Если бы Маленький
Народ не был таким честным и доверчивым, у меня ничего бы не вышло.
которой они находились, несколько входов вело в крошечные комнатушки,
закрытые занавесками.
решил, что все кончено. Но тебе удалось провести все это удивительно
успешно.
есть в уединении, совершенно намеренно.
амфибии ведут себя по отношению к нам неприлично. Это
продемонстрировало им, что мы тоже "люди" - с их точки зрения. Теперь,
когда Маленький Народ признал, в нас "людей", надо вести себя крайне
осторожно. Мне тоже не слишком нравится есть в этих темных
комнатушках, однако нельзя рисковать. Даже задвигать за собой
занавеску - и то совершенно необходимо: на случай, если кто-то из них
заглянет в этот момент к нам. Не забывайте, что процесс еды у
Маленького Народа требует абсолютного уединения. Никто не должен
присутствовать при нем или наблюдать.
воспоминание моей юности. Можешь не сомневаться, мы с Мэттом не
забудем твое предупреждение.
Маленького Народа, и он принялся осторожно и не спеша закладывать
основание для установления дипломатических отношений. Оскар начал с
того, что выслушал ее версию происшедшего с кораблем "Гэри" и его
капитаном. Она почти не отличалась от того, что рассказал Берк, хотя и
была изложена с другой точки зрения.
запретной зоной. Его беспокоило, что основанием для запрета могли быть
религиозные соображения, и все-таки Оскар понимал, что узнать о
причинах необходимо: можно было не сомневаться, что скоро здесь
высадятся другие экспедиции, привлеченные слухами о гигантских залежах
трансурановых элементов. Для того чтобы предотвратить вероятность
будущих столкновений, Патрульная Служба должна расследовать все до
конца.
"табу", потому что глина, содержащая руды, ядовитая.
что руды, содержащие трансурановые элементы, считаются ядовитыми; но
условные или практические запреты уже не раз преодолевались Патрульной
Службой после длительных переговоров - требовалось всего лишь
терпение.
амфибию о том, слышала ли она о существовании Патрульной Службы. Она
ответила, что слышала, и прибегнула при этом к тому термину, который
использовался туземцами приполярных районов: Патрульную Службу
называли "хранителями обычаев" или "стражами законов".
не удалось объяснить повелительнице земноводных, что задачей
Патрульной Службы было не допустить войну; понятие "война" оказалось
совершенно непостижимым для старой амфибии.
что им нужно вернуться обратно. Он упомянул о существовании
космического корабля "Гэри".
когда Оскар вернулся после одной из бесед. - Она не заговорила о том,
что у Берка могут возникнуть другие соображения?
одного из людей, хотя внешне он походит на нас. Берк не соблюдает
обычаев, следовательно, не принадлежит к понятию "люди". Маленький
Народ рассматривает его как опасное животное, хищного зверя, которого
нужно или держать в заключении или уничтожить. Вроде акулы или волка -
их можно бояться, но нельзя ненавидеть. Итак, завтра мы отправимся к
"Гэри".
когда они прибыли в подземный город. На этот раз сама "мать многих"
отправилась с ними.
прекрасно оснащенный космический корабль с атомным двигателем.
люка, который подвергся воздействию исключительно высокой температуры
или невероятно едкой жидкости, а может быть, и тому, и другому. Мэтт
так и не смог понять, какова природа такого поразительно мощного
воздействия на специальную сталь наружной обшивки, и еще раз напомнил
себе, что амфибии, населяющие Венеру, совсем не тюленеобразные
существа, как их часто изображают на Земле.
нормально, пока курсанты не вошли в рубку управления. Амфибии, которые
обыскивали корабль, не сразу поняли назначение люков и дверец и
поэтому просто прожигали их своим загадочным составом. Эта участь
постигла и тот корабельный отсек, где находился компьютер и гироскопы
"Гэри". Нервный центр корабля представлял собой массу расплавленного и
искореженного металла. Отремонтировать все это было невозможно -
требовалась полная замена, осуществить которую можно только на
космических верфях Земли.