машины. Она защитит его. В ней он сможет уйти.
заднюю шину. Неважно: править он может, а шину можно сменить. Он протянул
руку к дверце.
Гаррет застыл. Как только дверь откроется, она поймет, что он собирается
делать. Можно ли прыгнуть в машину быстрее, чем она ее обойдет? Он облизал
губы. Надо попробовать.
слушаться. Мрачно боролся он с этим желанием, пытался добраться до ручки
дверцы.
пока боль утихнет.
боли, потери крови и голода, не слушалось. Он всю волю вложил в попытку
поднять руку и взяться за дверцу, но рука не двигалась.
натянута наполовину.
из-за пара своего дыхания, он пристально смотрел на нее.
цель, защитить грудь. Устремил на нее свою волю. - Положи лук и стрелы.
Положи.
практики. Теперь садись, - ворковала она. - Мне нужна хорошая цель, чтобы
все быстро кончилось.
распрямилось.
рассердиться, но ничего не действовало. Она держала его, приколола
взглядом, как бабочку для коллекции.
ударилась о плиту на том месте, где он только что был.
слабеющий звук ее каблуков. Вампиры быстро залечивают раны, напомнил он
себе. Кровотечение прекратилось; боль тоже скоро исчезнет. Во всяком
случае ему некогда думать об этом. Он должен догнать Лейн.
вампира позволял ему слышать ее. Несколько минут спустя он увидел Мэгги,
она направлялась к западу от Оукс с включенными огнями. Должно быть, Элен
позвонила и рассказала о нем.
увидел Лейн, но догнать ее не смог. По-прежнему намного опережая его, она
миновала медицинский центр и вбежала во двор. Но, с другой стороны, он не
отставал.
отставал от нее на полквартала. Но тут она свернула на север мимо "Прейри
Стейт" банка. Когда он добрался до входа в переулок, она исчезла.
есть. Может, она прошла в нее? Он представил себе, как она затаилась среди
стеллажей.
пролетами лестницы, ведущей в подвал и вверх, на первый этаж. Гаррет
сморщился. После прохода сквозь дверь снова заболело плечо. С усилием он
постарался не обращать на это внимания и принюхался. Чувствовался запах
пыли, бумаги, запах людей, который держится тут с того времени, как на
деньги Карнеги выстроили это здание. Из подвала тянет запахом клея. Но
свежего запаха крови нет. Но тут ему пришло в голову, что за все время
преследования Лейн он не чувствовал запаха крови. По-видимому, вампиры не
чувствуют запаха крови друг друга: ведь они не источники питания. Но и
запаха ее духов он не слышал.
здания, отдаленный рев огня в печи... ни шагов, ни звука дыхания. Нет
Лейн.
Постоянное раздражение раны делало охоту еще более трудной.
внутренность видна с улицы, но задние и служебные помещения не видны.
Ближе всех магазин Дж.С.Пенни.
Свежий запах ее духов среди застоялых слабеющих запахов дневных
посетителей. Весь обширный первый этаж перед ним. Лейн не видно, но он не
может и увидеть все помещение. Она легко может скрыться за стойками с
товарами.
Ничего. Только обычные трески здания. Внизу секция товаров для дома.
Может, она там или в кабинетах второго этажа? Рука тосковала по пистолету,
хотя он понимал, что пистолет бесполезен. Но старые привычки умирают с
трудом. Раньше во время таких обысков зданий у него всегда в руках был
пистолет.
пришла сюда. Ведь она не простой беженец, который хочет только спрятаться,
чтобы потом уйти.
для уверенности. По-видимому, вверху ее нет. На втором этаже ни следа ее
запаха.
успел заметить, как фигура со свертком под мышкой исчезла сквозь заднюю
дверь.
комбинезон. Волосы она убрала под темную спортивную шапочку. Сверток,
должно быть, ее собственная одежда, завернутая в куртку.
как будто осторожно опустили крышку бака для мусора... или кто-то
взобрался на него. Гаррет представил себе, как Лейн ждет его, скорчившись
на верху бака.
сигнализацию. Попытаться пройти сквозь и покатиться? Не пробуя раньше, он
не был уверен, что это возможно.
обойти и застать ее врасплох.
улице никого нет.
зубы. Самый трудный проход. Прошло больше минуты, прежде чем боль немного
утихла.
нарушение!
из окна со стороны пассажирского сидения высунулся мальчишка Дрейлинг.
Гаррет заставил себя распрямиться и выпустить плечо.
патрулируете без шапки и без пистолета. Не знал, что копы выходят без
пистолетов.
ему вслед. Смейся, подонок. Рано или поздно я до тебя доберусь.
хлопья, как в понедельник, а жесткие маленькие зерна, они стучали по
тротуару и витринам магазина, как ледяные камешки. Гаррет под снегом
побежал вокруг квартала в переулок.
дальше, каковы ее планы. У нее есть план. То, что она переоделась в
магазине, свидетельствует об этом. Но он не представлял себе, каков этот
план. Может, бежать до тех пор, пока он так устанет, что не сможет
сопротивляться? Он чувствовал - с головной болью, тошнотой, с дрожью, -
что до этого недолго.
следующее мгновение она исчезла.
по крайней мере на этот раз его не ждет засада. Он напрягся, прижался к
двери.