на грудь, мистер Честер разглагольствовал, чаруя всех своих слушателей, как
ни различны были их мысли и чувства. Даже Долли, сильно смущенная его
плотоядными взглядами и "гипнотизирующим" взором Сима Тэппертита,
сознавалась себе, что никогда еще не встречала такого красноречивого
джентльмена. Даже Миггс, в душе которой боролись восхищение мистером
Честером и смертельная зависть к хозяйской дочке, и та в конце концов была
умиротворена. И мистер Тэппертит, хоть и был, как мы уже говорили, поглощен
созерцанием своей дамы сердца, невольно отвлекался от этого занятия,
плененный голосом чародея. А миссис Варден мысленно твердила себе, что ничто
в жизни никогда еще не действовало на ее душу так благотворно, как речи
гостя. Когда же мистер Честер встал и попросил разрешения поговорить с нею
наедине, а затем, предложив ей руку и отступив на полшага, повел ее
торжественно наверх, в парадную гостиную, она решила, что он - сущий ангел
во плоти.
руку, - присядьте, прошу вас.
придвинув свой стул поближе. - Вы поняли меня? Дорогая миссис Варден, я -
любящий отец.
Миссис Варден, на родителях лежит великая моральная ответственность!
выражением, словно смотрела сквозь весь земной шар в необозримые просторы
вселенной.
- Я люблю сына, нежно люблю. Любя его, я не желал бы, чтобы он причинил зло.
Вы знаете о его привязанности к мисс Хардейл. Вы даже помогали им, - это
очень великодушно с вашей стороны. Я вам глубоко признателен за ваше участие
к Нэду. Но, дорогая моя, поверьте, вы поступали опрометчиво.
сожалейте о том, что делалось с самыми лучшими намерениями, со всей
свойственной вам добротой. Но очень серьезные и веские причины, важные
семейные соображения и, кроме всего прочего, различие вероисповеданий делают
этот брак невозможным, совершенно невозможным. Мне следовало сообщить об
этом вашему мужу, но он - простите мою вольность - не обладает вашей
быстротой соображения и такой глубиной нравственного чувства... Какой у вас
превосходный уютный дом и в каком порядке он содержится! Для меня, старого
вдовца, все эти признаки присутствия в доме женской заботливой руки и
женского глаза имеют невыразимую прелесть.
прав Честер-старший, а Честер младший кругом виноват.
даже вашего доброго простодушного мужа, - продолжал искуситель, пуская в ход
все свое обаяние.
меньше, чем другие. Меня часто одолевали сомнения. Мне казалось, что это...
правы. Конечно, дурной! Ваша дочь в таком возрасте, когда особенно опасно
видеть, что в столь важном вопросе, как брак, дети не повинуются
родительской воле. Да, да, вы совершенно правы. И как это мне самому не
пришло в голову? Сознаюсь, я совсем упустил это из виду. Насколько женщины
прозорливее и мудрее нас, мужчин!
действительно сказала что-то очень мудрое и заслужила его похвалу. Она в это
уже твердо верила, и уважение ее к собственному уму значительно возросло.
могу быть откровенным. В этом вопросе мы с сыном совершенно расходимся. Так
же не согласен с выбором мисс Хардейл ее опекун, заменивший ей отца. И,
наконец, мой сын во имя сыновнего долга чести, во имя всех священных уз и
обязанностей должен жениться на другой.
руки к небу.
воспитывали, учили... Говорят, мисс Хардейл - очаровательная девушка?
свете нет! - ответила миссис Варден.
обязаны подумать о ее счастье. Судите сами, как я могу допустить (это самое
я сказал Хардейлу, и он со мной вполне согласен), чтобы она связала свою
судьбу с юнцом, у которого нет сердца? Называя его бессердечным, я его этим
ничуть не позорю - таковы почти все молодые люди, погруженные в
легкомысленную суету большого света. Только к тридцати годам в них может
заговорить сердце. Пожалуй, - даже наверное, - и я в возрасте Нэда был
бессердечен.
Чтобы такой добрый человек, как вы, когда-нибудь был бессердечным!
нельзя уже назвать человеком без сердца. Видит бог, я не совсем бессердечен.
Ну, да не обо мне речь, а о Нэде. Вы, верно, подумали, что я настроен против
мисс Хардейл, и поэтому великодушно помогали ей и Нэду. Это же вполне
естественно. Но поймите, дорогая моя, от этого брака я оберегаю вовсе не
Нэда - я хочу уберечь ее!
уже говорил, - а он обязав дорожить своей честью, иначе он мне не сын, - то
ему достанется большое состояние. Он очень расточителен, у него
разорительные привычки. И если он, под влиянием мимолетного каприза или
просто из упрямства, женится на мисс Хардейл и не будет иметь средств жить
так, как он привык, - поверьте, дорогая, он разобьет сердце этой милой
девушки. Миссис Варден, голубушка, скажите сами - можно ли допустить, чтобы
она стала жертвой его легкомыслия? Можно ли так играть сердцем женщины?
Спросите это у своего собственного сердца, дорогая, умоляю вас!
с любимым, что тогда будет с ее бедным сердцем?
нимало не смутившись. - Брак с моим сыном, брак, который я никак не смогу
признать, сулит мисс Эмме много лет горя. Не пройдет и года, как они
расстанутся. А разлука сейчас, когда их связывает чувство скорее
воображаемое, чем подлинное, будет стоить бедняжке слез, но она поплачет и
утешится. Возьмите к примеру эту милую девушку, вашу дочь, вылитый ваш
портрет. - Миссис Варден кашлянула и жеманно улыбнулась. - Я слышал от Нэда
об одном ее поклоннике, - это, к сожалению, какой-то шалопай с весьма
сомнительной репутацией... Как бишь его? Буллет... Пуллет... Муллет?
- подсказала миссис Варден, с достоинством складывая руки.
вы сказали, если бы этот Джозеф Уиллет добивался любви вашей прелестной
дочери и преуспел в этом?
негодованием отрезала миссис Варден.
что он делает. Вы, конечно, не задумались бы пресечь в зародыше это
увлечение вашей дочери, хотя бы она и поплакала немного. Я хотел было
потолковать об этом с вашим мужем, когда встретился с ним сегодня у миссис
Радж...
- с сердцем перебила его миссис Варден. - Не понимаю, что он там делает и
зачем ему мешаться в ее дела.
рассчитывать, - и знаете, почему? Потому что встреча с вашим мужем в доме
миссис Радж и его неотзывчивость привели меня сюда, где я имел счастье
познакомиться с вами, женщиной, на которой, как я вижу, держится весь этот
дом, все благополучие семьи.
галантностью того времени, несколько утрированной, чтобы она сильнее
подействовала на почтенную даму, непривычную к такому обращению. Затем,
мешая лесть, софистику и ложь, продолжал внушать миссис Варден, что ей
следует употребить все свое влияние на мужа и дочь и не позволять им впредь
быть посредниками между Эдвардом и мисс Хардейл и вообще тем или иным
способом помогать этой паре. Миссис Варден была не более как женщина и,
следовательно, не лишена упрямства, тщеславия и охоты властвовать. Кончилось
тем, что она заключила со своим вкрадчивым гостем тайный союз,
оборонительный и наступательный, искренне веря (как поверили бы многие на ее
месте, если бы слышали и видели его), что делает это во имя справедливости,
правды и добродетели.
Варден, мистер Честер повел ее вниз так же торжественно. Затем, снова
проделав церемонию поцелуев (причем, конечно, не обошел и Долли), он
удалился, окончательно покорив сердце мисс Миггс когда осведомился, "не
угодно ли этой молодой леди" посветить ему в передней.
настоящий джентльмен! Говорит, как ангел небесный, - а какой красавец!
Осанистый, важный такой, как будто презирает землю, по которой ходит, а на
самом-то деле ласковый, снисходительный, глазами так и говорит: "Не бойтесь,
я даже земле под ногами не сделаю вреда". И подумайте только - принял вас за