славное отечество, переселиться в какой-нибудь французский город, например в
Амьен... Ну что ж, я поговорю об этом с лордом Уэнтуорсом, а также с
господином де Гизом. Все это можно устроить, а в моем содействии, о котором
вы просите, сомневаться не приходится. Продолжайте, друг мой, я весь к вашим
услугам. Разумеется, я вас слушаю.
Генриха II, приказывавшего немедленно освободить графа Монтгомери. Потом
раздался голос отца, который с горечью и ревностью подтверждал, что да,
Диана действительно дочь его венценосного соперника. Наконец он услышал и
голос самой Дианы, которая шептала ему поистине божественные слова: "Я люблю
тебя!".
доблестный Жан Пекуа излагал свой смелый и дерзкий план.
Габриэль отнесся к его замыслу, и он произнес не без горечи:
бы понял, что мы с Пьером руководствовались не личными мотивами, как он
предполагает...
опять Габриэля. - Может, у него есть свой план, своя цель...
Жан. - Я бы даже сказал, что она слишком эгоистична, если бы не видел в
Сен-Кантене, как сей дворянин шел на смерть лишь для того, чтобы спасти
меня. И все-таки он обязан был меня слушать, когда я говорил о благе и славе
отечества. Ведь без него, несмотря на все наше рвение, мы только бесполезные
орудия, Пьер. У нас - увы! - нет власти. Что ж, откажемся на время от своей
мечты или, по меньшей мере, отложим ее исполнение... Ибо что может сделать
рука без головы, народ - без знати?..
и головой.
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *
I. ГЛАВА, В КОТОРОЙ ВЕСЬМА ИСКУСНО СОЕДИНЕНЫ МНОГИЕ СОБЫТИЯ
изменения в положении действующих лиц нашей истории пока еще не произошло.
которую он сам себя оценил. Кроме того, он получил разрешение обосноваться в
Кале, но не слишком торопился приступить к работе. Этот добрый горожанин
оказался вдруг человеком ужасно любопытным и весьма легкомысленным: он
целыми днями слонялся вдоль укреплений, болтая с солдатами не хуже любого
бродячего проповедника о чем угодно, но только не о ткацком деле. Однако его
кажущееся безделье вовсе не отразилось на кузене, который в это же время
усердно ковал свое великолепное оружие.
Парижа до него доходили лишь скудные сведения. Англичане и испанцы упустили
драгоценное время, и Франция поэтому успела отдышаться и собрать свои силы:
король и страна были спасены.
о Генрихе II, ни о Колиньи, ни о своем отце, ни о Диане. Эти мысли тяготили
его и мешали ему по-настоящему подружиться с лордом Уэнтуорсом.
дружбу к своему узнику. Тем более что вечно скучающий лорд за последние дни
стал еще грустнее, и это обстоятельство, вероятно, усугубило его симпатию к
Габриэлю. В мрачном Кале общество молодого и неглупого придворного француза
представляло собой величайшую ценность. Лорд Уэнтуорс непременно посещал
виконта через день и не менее трех раз в неделю звал его к себе на обед.
Подобная благосклонность несколько стесняла Габриэля, хотя губернатор и
говаривал, что он расстанется со своим заключенным только в крайнем случае
и, если уж так суждено, откажется от такого хорошего друга не раньше, чем
будет выплачен выкуп.
словами таится некоторое недоверие к нему; поэтому он ни на чем не
настаивал, ни на что не жаловался и только с нетерпением ждал выздоровления
Мартен-Герра, которому, если вы не забыли, надлежало ехать в Париж за
выкупом.
через несколько дней врач, лечивший плута от раны, объявил, что миссия его
закончена, а больной вполне здоров и для полного выздоровления достаточно
одного или двух дней покоя при добром уходе миловидной Бабетты, сестры Пьера
Пекуа. Поэтому Габриэль объявил своему оруженосцу, что послезавтра ему
надлежит двинуться в путь. Но на следующее утро Арно дю Тиль принялся
жаловаться на головокружение и тошноту, утверждая, будто каждый его шаг
грозит ему падением. Так прошло еще два дня. А потом, как назло, какая-то
общая слабость охватила беднягу, и, чтобы облегчить его немыслимые
страдания, пришлось прибегнуть к ваннам и строжайшей диете. Но этот режим
снова ослабил его организм, и ему снова пришлось задержаться, дабы
восстановить свои силы всякого рода микстурами и добрым винцом. В то же
время его верная сиделка Бабетта со слезами на глазах клялась Габриэлю, что
если Мартен-Герр отправится в путь, то он просто свалится в изнеможении на
дороге.
могло. Габриэль потерял все свое терпение, да и сам Арно дю Тиль наконец
беспрекословно объявил заплаканной Бабетте, что не смеет больше перечить
своему господину и чем скорее он уедет, тем скорее и возвратится. Но по
красным глазам Бабетты, по ее убитому виду можно было понять, что доводы эти
для нее не были слишком-то убедительны.
день губернатор скучал больше обычного, и, чтобы встряхнуться, он пытался
веселиться до безумия. Наконец он расстался с Габриэлем, проводив его до
внутреннего двора замка, освещенного тусклым фонарем. Молодой человек,
закутавшись в плащ, направился было к выходу, но в эту минуту дверь
приоткрылась, и к Габриэлю подбежала женщина, в которой он узнал одну из
служанок. Она протянула ему сложенный листок бумаги и, приложив палец к
губам, шепнула:
- И прежде чем пораженный Габриэль успел ей задать вопрос, она скрылась.
всякую осторожность, он рассудил, что прочесть записку у себя в комнате он
сможет не раньше чем через четверть часа, и этот срок показался ему слишком
долгим для такой соблазнительной тайны. Поэтому, решив не откладывать это
дело в долгий ящик, он оглянулся, убедился, что кругом никого нет, подошел к
коптящей лампе, развернул записку и не без волнения прочел нижеследующее:
моих служанок сказала мне, что вы, как и я, находитесь в плену и что вы
француз. Это совпадение дает мне силы обратиться к вам в моем горестном
положении. Вы скоро выплатите выкуп и, по всей вероятности, возвратитесь в
Париж. Там вы сможете повидать моих близких, которые ничего не знают о моей
судьбе. Вы могли бы им сообщить, что я здесь, что лорд Уэнтуорс, задерживая
меня, не подпускает ко мне ни одной живой души и, злоупотребляя моим
положением, осмеливается ежедневно говорить мне о своей любви, которую я с
ужасом отвергаю, но именно мое презрение и сознание безнаказанности могут
довести его до преступления. Как благородный человек и притом
соотечественник, вы не можете отказать мне в помощи в такой ужасной
крайности; если же вы узнаете, кто я такая, то ваш долг... "
препятствие, какая-то неожиданность оборвали фразу на полуслове. Видимо,
автору письма не хотелось упускать удобную оказию, и она отправила его в
таком неоконченном виде. Впрочем, в письме было все, что хотели сообщить,
кроме имени женщины, которую столь позорно угнетают.
тоже не узнал, но, несмотря на это, какое-то непонятное смятение,
необъяснимое предчувствие проникло в его сердце. Побледнев от волнения, он
подошел ближе к фонарю, чтобы перечесть письмо, и в это же время из другой
двери появился в сопровождении своего пажа лорд Уэнтуорс. Заметив Габриэля,
которого он сам проводил пять минут назад, губернатор остановился.
Смею надеяться - не беда и не расстройство здоровья?
полученную записку. Взглянув на нее, англичанин стал бледнее, чем Габриэль,
но сразу же овладел собой и, сделав вид, будто читает, придумывал, как ему
вывернуться.
превосходно разыгранным пренебрежением.
Он только что утопал в чудесных грезах, и вдруг - такая неожиданность! И он
тут же охладел к незнакомке. Но, не желая сразу отступиться, он все-таки
недоверчиво спросил:
держите здесь против ее воли?