read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Степан и оба Химкова хлопотали возле лодки, снаряжая ее в новое
плавание. С моря дул мягкий ветер, небольшие волны, словно торопясь,
выплескивались на гальку и, сердито журча, сбегали обратно. У самой
кромки прибоя лежал медведь. Положив голову на вытянутые передние лапы,
он одними глазами следил за действиями людей.
Когда все было готово, Алексей взял правило и взглянул на сына:
- Трогай, Ванюха.
Лодка плавно сошла с места. Юноша на ходу вскарабкался на борт и
расправил парус. Зашумели, захлопотали под днищем "Чайки" волны.
- Путем-дорогой! На все четыре ветра! - донесся голос Степана. -
Обратно скорее, с удачей жду!
Оставшийся на берегу, Шарапов прощально махал рукой, пока быстрая
лодка не скрылась за черным утесом.
Шло шестое лето. В этом году оно выдалось теплое, раннее. Полуночные
ветры за неделю взломали и вынесли прочь лед из пролива, и сейчас, в
середине июля, море было чисто.
Пользуясь хорошей погодой, Химков решил навестить старое зимовье,
привезти оставшиеся там клыки, собранные на моржовых кладбищах.
Благополучно миновав сувои Крестового мыса, "Чайка" проходила птичьи
базары. Ветер усилился; осиновка набирала и набирала скорость. Что ни
час, то добрых двенадцать верст оставалось за кормой.
Проведя лодку через опасные места, Алексей отдал руль сыну и лег
отдохнуть: собираясь в дорогу, он почти не спал прошлую ночь.
Довольный, юноша пересел на кормовую банку, по-хозяйски подправил
парус и, подставив лицо свежему ветру, вполголоса затянул какую-то
песенку.
Медведь дремал. Но он открывал глаза и настораживался всякий раз,
когда лодка кренилась или, по вине замечтавшегося рулевого, хлопал
парус.
Время шло незаметно. Когда мореходы оказались на Моржовом берегу, у
заливчика Спасения, солнце давно перевалило за полдень.
Иван с радостным волнением осматривал знакомые места. Вот высится
тяжелый крест из серого плавника, поставленный ими в память своего
спасения. Вдали виднеется ущелье, где стоит старая избушка. Черные скалы
торчат на отмелом берегу. Все по-прежнему, будто вчера, а не годы назад
покинули зимовщики эти безрадостные, но ставшие какими-то родными
берега.
Не доходя избы, Алексей вдруг удивленно остановился и, нагнувшись,
что-то поднял с земли. Иван увидел у него в руке обрывок красной
материи.
Кормщик молча рассматривал неожиданную находку.
- Здесь кто-то был, Ванюха. Люди были, - сдерживая волнение, сказал
он. И добавил, пробуя разорвать лоскут: - Недавно брошен, крепкое еще
сукно-то.

И тут, на мокром желтом песке, они заметили следы человеческих ног
Алексей присел на камень и трясущимися руками набил трубку сухим
мхом. Юноша выжидательно глядел на отца; вместе с радостью в сердце
закрадывалась непонятная тревога
- Что за люди? Откуда? Как попали на остров, где находятся сейчас? -
вслух недоумевающе рассуждал Алексей.
Наконец, выбив трубку, он тряхнул головой и поднялся. - Думать надо,
море лоскут выкинуло. Пошли в избу, Иван!
Но Химковых ждало новое открытие. Не успели они сделать и двух шагов,
как на песке что-то блеснуло. Иван поднял пустую бутылку.
- Отец, склянка!
- Спиртное было, запах есть, - пробормотал Алексей, повертев бутылку.
Двинулись дальше, у встречной речушки остановились испить воды: легли
на песчаный бережок и с наслаждением прильнули к чистой холодной струе,
докатившейся сюда, к морю, с горных ледников.
И тут, на мокром желтом песке, они заметили следы человеческих ног.
Следы были совсем свежие, они шли от ручья вглубь острова.
- Двое их было... Гляди, гвозди какие па этих, а это - другие...
каблук сбился... Обувь не наша, заморская, - отрывисто говорил Алексей.
Поморы не знали: радоваться им или печалиться. Теперь они уже не
сомневались, что на острове есть люди, и не свои промышленники, а чужие,
иноземцы.
Взобравшись на ближайший утес с плоской выщербленной вершиной,
грумаланы огляделись, резко и тревожно кричали чайки, словно призывая к
бдительности. Поморы смотрели до боли в глазах и ничего особенного не
заметили. Юноша увидел лишь двух полярных сов, неподвижно сидевших на
больших камнях. Совы с удивительным терпением караулили свою поживу -
мышей.
- Ишь ведь, будто пни торчат, - указал на птиц юноша. Но Химкову -
отцу было не до сов. Он продолжал пристально прощупывать взглядом каждую
точку побережья и скал.
- Ваня, - вдруг сказал он приглушенным голосом. - Люди!..
Из-за скал показались две человеческие фигуры в оборванкой одежде.
Они, видимо, тоже заметили поморов, так как замахали руками и бросились
навстречу. Зимовщики сошли с утеса.
- Русский, русский... Я знаю, здравствуй, русский! - еще издали
восторженно затараторил подбежавший первым. Он улыбался и протягивал
руку.
Поморы были взволнованы не меньше, русский язык неизвестного поразил
и обрадовал их.
- Какой счастье видеть русский мореход! Какой счастье! Я... - и
незнакомец пошатнулся, схватившись за грудь.
Поморы, взглянув на его холщово-серое лицо, синие губы, провалы у
глаз, сразу определили: "Цинга..."
Отдышавшись, небольшого роста, давно не бритый человек продолжал:
- Мы потерпели аварию. Я английский матрос. Чемберс, Джон Чемберс. Я
много лет плавал Архангельск... Два года жил в этом городе... А это мой
товарищ, Том Д'Онейль, - указал он на второго, высокого рыжего ирландца.
Поморы тоже назвали себя, и все снова пожали друг другу руки.
Ирландец выглядел еще хуже, очевидно болезнь совсем одолела его.
- Где ваше судно? - спросил Чемберс. - Сколько времени идти до
него?.. Я ведь совсем не знаю здешних мест.
Алексей в коротких словах объяснил положение. Лицо матроса
омрачилось. Он передал слова Химкова товарищу. Горевшие надеждой глаза
Д'Онейля потухли; он еще больше сгорбился, словно увял.
В свою очередь, Чемберс удивился цветущему здоровью грумаланов.
- У вас такой вид, словно вы только что вышли из дома. Пять зимовок!
Невероятно, просто невероятно, - изумлялся он.
- А вы давно ли здесь? Где погибло ваше судно? - спросил Алексей.
- О, это страшный история, вы все сейчас узнаете, - торопливо ответил
матрос. - Только сядем, пожалуйста, мы так ослабли.
И Чемберс прерывающимся, нетвердым голосом рассказал о последнем
плавании своего корабля...
Владелец небольшого китобойного судна "Клайд" капитан Смайльс, идя на
промысел, взялся доставить к берегам Шпицбергена служащего английской
королевской полиции Якоба Топгама и семь находящихся под его начальством
пассажиров.
Пассажиры тоже не имели никакого отношения к китобойному делу: это
были уголовные преступники, приговоренные к смерти. Король помиловал их,
заменив казнь поселением на Шпицбергене.
Судно подходило к Колокольному заливу, на западном берегу
Шпицбергена, где предстояло оставить поселенцев и их груз, в том числе
целый разборный дом.
- Кстати, капитан, откуда залив получил свое название? - спросил
Смайльса полицейский чиновник.
- Когда наши моряки впервые там высадились, они увидели большой
колокол, лежавший в русском поселке и назвали его Колокольным?. Русские
называют залив Старостинским.
Клайд" медленно шел вдоль берегов Груманта. На носу, сбившись в кучу,
стояли каторжники. Они шумно спорили. То один, то другой показывали,
гремя кандалами, на мрачные, пустынные скалы с высокими крестами.
- Здесь тоже не жизнь. Смотрите, весь берег в крестах! Открылся
входной мыс Колокольного залива. К каторжникам подошел Топгам.
- Ну, ребята, - весело начал он, - сегодня вы будете свободными
людьми. Думаю, следует отметить этот день порцией рома, что вы на это
скажете?
Семеро переглянулись. Судя по их хмурым лицам, они были далеки от
радости!
- Мистер Топгам! Мы решили остаться на судне.
____________________________
? Бельзунд, по-английски - Колокольный залив.
- Что такое? Да вы забыли, что вас ждет!
- Лучше сразу умереть с веревкой на шее, чем погибать медленной
смертью в этом страшном месте. Чиновник растерялся.
- Вы шутите, ребята. Неужели ни один из вас не хочет попытать счастья
на острове?
- Мы не сойдем с судна!
Длинный, как жердь, полицейский круто повернулся, побежал на корму и
ворвался в каюту Смайльса.
- Высадка отменяется, капитан. Здесь нам нечего делать, эти подлецы
не хотят зимовать на острове. Надо возвращаться в Англию.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.