read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ему ваш патент. Это, вероятно, рассеет все его сомнения, и мы сможем
следовать дальше. Я был бы рад поскорее добраться до Порт-Ройяла.
Капитан Блад сунул пергамент прямо в вытаращенные глаза Кэлверлея.
Офицер внимательно ознакомился с документом, особенно присматриваясь к
печатям и подписям, а затем, обескураженный, отошел и растерянно покло-
нился.
- Я должен вернуться к полковнику Бишопу за распоряжениями, - смущен-
но пробормотал он.
В эту минуту толпа пиратов расступилась, и в образовавшемся проходе
показалась мисс Бишоп в сопровождении своей служанки-мулатки. Искоса по-
глядев через плечо, капитан Блад заметил ее приближение.
- Быть может, вы проводите к полковнику его племянницу? - сказал Блад
Кэлверлею. - Мисс Бишоп также была вместе с его светлостью на "Рояйл Мэ-
ри". Она сможет ознакомить дядю со всеми деталями гибели этого корабля и
с настоящим положением дел.
Не успев прийти в себя от изумления, капитан Кэлверлей мог ответить
на этот новый сюрприз только поклоном.
- Что же касается меня, - растягивая слова, сказал лорд Джулиан, - то
я останусь на борту "Арабеллы" до прибытия в Порт-Ройял. Передайте пол-
ковнику Бишопу привет и скажите ему, что в ближайшем будущем я надеюсь с
ним познакомиться.

Глава XXII
ССОРА
"Арабелла" стояла в огромной гавани Порт-Ройяла, достаточно вмести-
тельной, чтобы дать пристанище кораблям всех военных флотов мира. По су-
ществу, корабль был в плену, так как примерно в четверти мили от правого
борта вздымалась тяжелая громада круглой башни форта, а не более чем в
двух кабельтовых за кормой и с левого борта "Арабеллу" стерегли шесть
военных судов ямайской эскадры, стоявших на якоре.
Прямо перед "Арабеллой", на противоположном берегу гавани, белели
плоские фасады зданий довольно большого города, спускавшегося почти к
самой воде. За этими зданиями подобно террасам поднимались красные кры-
ши, обозначая отлогий склон берега, на котором был расположен город. На
фоне далеких зеленых холмов, под небом, напоминавшим купол из полирован-
ной стали, местами возвышались среди крыш остроконечные башенки и шпили.
Лежа на плетеной кушетке, прикрытой для защиты от жгучего солнца са-
модельным тентом из бурой парусины, на квартердеке скучал Питер Блад. В
руках его была истрепанная книга - "Оды" Горация в переплете из телячьей
кожи.
С нижней палубы доносилось шарканье швабр и журчание воды в шпигатах
[68].
Было еще очень рано, и моряки под командой боцмана Хэйтона работали
на шкафуте и баке, а один из моряков хриплым голосом напевал корсарскую
песенку:
В борт ударились бортом,
Перебили всех потом,
И отправили притом на дно морское!
Дружнее, хо! Смелей, йо-хо!
Кто теперь на чертов Мэйн пойдет со мною?
Блад вздохнул, и по его энергичному загорелому лицу пробежало что-то
вроде улыбки, а затем, забыв обо всем окружающем, он погрузился в раз-
мышления.
Последние две недели со дня получения им офицерского патента дела его
шли отвратительно. Сразу же после прибытия на Ямайку начались неприят-
ности с Бишопом. Едва лишь Блад и лорд Джулиан сошли на берег, как их
встретил человек, даже не пытавшийся скрыть величайшей своей досады по
поводу такого нежданного поворота событий и своей решимости изменить по-
ложение. Вместе с группой офицеров Бишоп ждал их на молу.
- Насколько я догадываюсь, вы лорд Джулиан Уэйд? - грубо спросил он,
бросив злобный взгляд на капитана Блада.
Лорд Джулиан поклонился.
- Как мне кажется, я имею честь разговаривать с губернатором Ямайки
полковником Бишопом? - спросил лорд с изысканной вежливостью, и его сло-
ва прозвучали так, как если бы его светлость давал полковнику Бишопу
урок хорошего тона.
Сообразив это, полковник, хотя и с опозданием, сняв свою широкополую
шляпу, отвесил церемонный поклон, а затем сразу же приступил к делу:
- Мне сказали, что вы выдали этому человеку королевский офицерский
патент. - В его голосе чувствовалось раздраженное ожесточение. - Ваши
мотивы были, несомненно, благородны... вы были признательны за освобож-
дение из рук испанцев. Но патент должен быть немедленно аннулирован. Это
недопустимая оплошность, милорд.
- Я вас не понимаю, - холодно заметил лорд Джулиан.
- Конечно, не понимаете, иначе вы никогда бы так не поступили. Этот
человек обманул вас. Вначале он был бунтовщиком, потом стал беглым ра-
бом, а сейчас это кровожадный пират. Весь прошлый год я за ним охотился.
- Мне все это хорошо известно, сэр. Я не так легко раздаю королевские
патенты.
- Да? А как же тогда назвать то, что вы сделали? Но ничего, я как гу-
бернатор Ямайки, назначенный его величеством королем Англии, исправлю
вашу ошибку по-своему.
- Каким же образом?
- Этого мерзавца ждет виселица в Порт-Ройяле.
Блад хотел вмешаться, но лорд Джулиан предупредил его:
- Я вижу, сударь, что вы не можете понять сути дела. Если патент вы-
дан по ошибке, то эта ошибка не моя. Я действую в соответствии с
инструкциями лорда Сэндерленда. Его светлость, хорошо зная обо всех этих
фактах, поручил мне передать патент капитану Бладу, если капитан Блад
согласится его принять.
От испуга полковник Бишоп разинул рот:
- Лорд Сэндерленд дал такое указание?
- Да.
Не дождавшись ответа губернатора, который окончательно потерял дар
речи, лорд Джулиан спросил:
- Осмелитесь ли вы сейчас настаивать на том, что я ошибся? Берете ли
вы на себя ответственность исправить мою ошибку?
- Я... я... не думал...
- Это я понимаю, сэр. Разрешите представить вам капитана Блада.
Волей-неволей полковник Бишоп вынужден был сделать самое любезное вы-
ражение лица, на какое только был способен. Однако все понимали, что под
этой маской он скрывал лютую ярость.
А вслед за таким сомнительным началом положение дел не только не
улучшилось, но, пожалуй, ухудшилось.
Лежа на кушетке, Блад думал еще и о другом. Он уже две недели нахо-
дился в Порт-Ройяле, так как его корабль фактически вошел в состав
ямайской эскадры. Когда весть об этом дойдет до острова Тортуга и корса-
ров, ожидающих его возвращения, имя капитана Блада, до сих пор пользо-
вавшееся таким уважением "берегового братства", теперь будет упоминаться
с омерзением. Недавние друзья будут рассматривать его поступок как пре-
дательство, как переход на сторону врага. Пройдет еще немного времени, и
может случиться, что он поплатится за это своей жизнью. Ради чего ему
нужно было ставить себя в такое положение? Ради девушки, которая все
время упорно не замечает его? Он считал, что Арабелла по-прежнему питает
к нему отвращение. За эти две недели она едва удостаивала его взглядом.
А ведь именно для этого он ежедневно торчал в резиденции ее дяди, не об-
ращая внимания на нескрываемую враждебность полковника. Но и это еще бы-
ло не самое худшее. Он видел, что все свое время и внимание Арабелла
уделяет только лорду Джулиану - молодому и элегантному вельможе из числа
бездельников Сент-Джеймского двора. Какие же надежды имелись у него,
отъявленного авантюриста, изгнанного из общества, против такого соперни-
ка, который вдобавок ко всему был еще и несомненно способным человеком?
Нетрудно вообразить себе, какой горечью наполнилась его душа. Капитан
Блад сравнивал себя с той собакой из басни, что выпустила из пасти
кость, погнавшись за ее отражением.
Он попытался найти утешение в двух строках на странице открытой им
книги:
Люби не то, что хочется любить,
А то, что можешь, то, чем обладаешь...
Но и любимый Гораций не мог утешить капитана Блада.
Его мрачные раздумья прервал приход шлюпки, которая, незаметно подой-
дя с берега, ударилась о высокий красный корпус "Арабеллы"; потом послы-
шался чей-то хриплый голос, судовой колокол отчетливо и резко пробил две
склянки, и вслед за ними раздался длинный, пронзительный свисток боцма-
на.
Эти звуки окончательно привели в себя капитана Блада, и он поднялся с
кушетки. Его красивый красный мундир, расшитый золотом, свидетельствовал
о новом звании капитана. Сунув в карман книгу, он подошел к резным пери-
лам квартердека и увидел Питта, поднимавшегося по трапу.
- Записка от губернатора, - сказал шкипер, протягивая ему сложенный
лист бумаги.
Капитан сломал печать и пробежал глазами записку. Питт, в просторной
рубахе и бриджах, облокотясь на перила, наблюдал за ним, и его честное,
открытое лицо выражало явную озабоченность и тревогу.
Блад, взглянув на Питта, засмеялся, но сразу же умолк, скривив губы.
- Весьма повелительный вызов, - сказал он, передавая своему другу за-
писку.
Молодой шкипер прочел ее, а затем задумчиво погладил свою золотистую



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.