ему ваш патент. Это, вероятно, рассеет все его сомнения, и мы сможем
следовать дальше. Я был бы рад поскорее добраться до Порт-Ройяла.
Офицер внимательно ознакомился с документом, особенно присматриваясь к
печатям и подписям, а затем, обескураженный, отошел и растерянно покло-
нился.
но пробормотал он.
показалась мисс Бишоп в сопровождении своей служанки-мулатки. Искоса по-
глядев через плечо, капитан Блад заметил ее приближение.
Кэлверлею. - Мисс Бишоп также была вместе с его светлостью на "Рояйл Мэ-
ри". Она сможет ознакомить дядю со всеми деталями гибели этого корабля и
с настоящим положением дел.
на этот новый сюрприз только поклоном.
я останусь на борту "Арабеллы" до прибытия в Порт-Ройял. Передайте пол-
ковнику Бишопу привет и скажите ему, что в ближайшем будущем я надеюсь с
ним познакомиться.
тельной, чтобы дать пристанище кораблям всех военных флотов мира. По су-
ществу, корабль был в плену, так как примерно в четверти мили от правого
борта вздымалась тяжелая громада круглой башни форта, а не более чем в
двух кабельтовых за кормой и с левого борта "Арабеллу" стерегли шесть
военных судов ямайской эскадры, стоявших на якоре.
плоские фасады зданий довольно большого города, спускавшегося почти к
самой воде. За этими зданиями подобно террасам поднимались красные кры-
ши, обозначая отлогий склон берега, на котором был расположен город. На
фоне далеких зеленых холмов, под небом, напоминавшим купол из полирован-
ной стали, местами возвышались среди крыш остроконечные башенки и шпили.
модельным тентом из бурой парусины, на квартердеке скучал Питер Блад. В
руках его была истрепанная книга - "Оды" Горация в переплете из телячьей
кожи.
[68].
на шкафуте и баке, а один из моряков хриплым голосом напевал корсарскую
песенку:
вроде улыбки, а затем, забыв обо всем окружающем, он погрузился в раз-
мышления.
шли отвратительно. Сразу же после прибытия на Ямайку начались неприят-
ности с Бишопом. Едва лишь Блад и лорд Джулиан сошли на берег, как их
встретил человек, даже не пытавшийся скрыть величайшей своей досады по
поводу такого нежданного поворота событий и своей решимости изменить по-
ложение. Вместе с группой офицеров Бишоп ждал их на молу.
бросив злобный взгляд на капитана Блада.
полковником Бишопом? - спросил лорд с изысканной вежливостью, и его сло-
ва прозвучали так, как если бы его светлость давал полковнику Бишопу
урок хорошего тона.
шляпу, отвесил церемонный поклон, а затем сразу же приступил к делу:
патент. - В его голосе чувствовалось раздраженное ожесточение. - Ваши
мотивы были, несомненно, благородны... вы были признательны за освобож-
дение из рук испанцев. Но патент должен быть немедленно аннулирован. Это
недопустимая оплошность, милорд.
человек обманул вас. Вначале он был бунтовщиком, потом стал беглым ра-
бом, а сейчас это кровожадный пират. Весь прошлый год я за ним охотился.
патенты.
бернатор Ямайки, назначенный его величеством королем Англии, исправлю
вашу ошибку по-своему.
дан по ошибке, то эта ошибка не моя. Я действую в соответствии с
инструкциями лорда Сэндерленда. Его светлость, хорошо зная обо всех этих
фактах, поручил мне передать патент капитану Бладу, если капитан Блад
согласится его принять.
речи, лорд Джулиан спросил:
вы на себя ответственность исправить мою ошибку?
ражение лица, на какое только был способен. Однако все понимали, что под
этой маской он скрывал лютую ярость.
улучшилось, но, пожалуй, ухудшилось.
дился в Порт-Ройяле, так как его корабль фактически вошел в состав
ямайской эскадры. Когда весть об этом дойдет до острова Тортуга и корса-
ров, ожидающих его возвращения, имя капитана Блада, до сих пор пользо-
вавшееся таким уважением "берегового братства", теперь будет упоминаться
с омерзением. Недавние друзья будут рассматривать его поступок как пре-
дательство, как переход на сторону врага. Пройдет еще немного времени, и
может случиться, что он поплатится за это своей жизнью. Ради чего ему
нужно было ставить себя в такое положение? Ради девушки, которая все
время упорно не замечает его? Он считал, что Арабелла по-прежнему питает
к нему отвращение. За эти две недели она едва удостаивала его взглядом.
А ведь именно для этого он ежедневно торчал в резиденции ее дяди, не об-
ращая внимания на нескрываемую враждебность полковника. Но и это еще бы-
ло не самое худшее. Он видел, что все свое время и внимание Арабелла
уделяет только лорду Джулиану - молодому и элегантному вельможе из числа
бездельников Сент-Джеймского двора. Какие же надежды имелись у него,
отъявленного авантюриста, изгнанного из общества, против такого соперни-
ка, который вдобавок ко всему был еще и несомненно способным человеком?
Блад сравнивал себя с той собакой из басни, что выпустила из пасти
кость, погнавшись за ее отражением.
книги:
дя с берега, ударилась о высокий красный корпус "Арабеллы"; потом послы-
шался чей-то хриплый голос, судовой колокол отчетливо и резко пробил две
склянки, и вслед за ними раздался длинный, пронзительный свисток боцма-
на.
кушетки. Его красивый красный мундир, расшитый золотом, свидетельствовал
о новом звании капитана. Сунув в карман книгу, он подошел к резным пери-
лам квартердека и увидел Питта, поднимавшегося по трапу.
лист бумаги.
рубахе и бриджах, облокотясь на перила, наблюдал за ним, и его честное,
открытое лицо выражало явную озабоченность и тревогу.
писку.