read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


4. Виги - политическая партия в Англии (XVII-XIX вв.), предшественни-
ца английской либеральной партии.
5. Уайтхолл - резиденция английского правительства.
6. Де Ритер М. А. - голландский адмирал XVII века.
7. Неймеген - город в Голландии, где было подписано шесть мирных до-
говоров, Франции с Голландией, Испанией, Австрией, в 1678-1679 годах
увенчавших войну Швецией и Данией.
8. Лаймский залив - место высадки Монмута.
9. По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, так-
же имеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой
лордов) английского парламента.
10. Тори - политическая партия, выражавшая интересы крупной земельной
аристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразо-
вана в консервативную партию.
11. Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченную восста-
нием.
12. Одна из стандартных формул английского судопроизводства.
13. Одна из формул английского судопроизводства.
14. Дерево из семейства бобовых, растущих в Центральной и Южной Аме-
рике. Экстракт из его древесины применяется для окрашивания тканей.
15. Ричард Ловлас (1618-1658) - английский поэт, лирик.
16. То есть между Англией и Испанией.
17. Английский центнер - около 50 килограммов.
18. Квадрант - угломерный инструмент для измерения высот небесных
светил и солнца; применялся в старину до изобретения более совершенных
приборов.
19. Лаг - простейший прибор для определения пройденного судном расс-
тояния.
20. Ярд - английская мера длины, равная 3 футам - около 91 сантимет-
ра.
21. Кабельтов - морская единица длины, равная 185,2 метра.
22. Капер - каперское судно, владельцы которого занимались в море
захватом торговых судов (XVI - XVIII вв.).
23. Галион - большое трехмачтовое судно особо прочной постройки,
снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и
драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу
(XV-XVII) вв).
24. Морган - английский корсар, позднее вице-губернатор о. Ямайка
(XVII в.).
25. Грот - самый нижний парус на второй от носа мачте (грот мачте)
парусного судна.
26. Бейдевинд - курс парусного судна относительно ветра, когда нап-
равление ветра составляет с направлением хода судна угол меньше 90 гра-
дусов.
27. Грум - конюх или слуга, верхом сопровождающий всадника либо эки-
паж.
28. Гакаборт - верхняя часть кормовой оконечности судна.
29. Полубак, или бак - носовая часть верхней палубы корабля.
30. Шкафут - средняя часть палубы судна.
31. Плюмаж - украшение из страусовых или павлиньих перьев.
32. Нок-рея - оконечность поперечины мачты.
33. Планшир - брус, проходящий поверх фальшборта судна.
34. Ванты - оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми произ-
водится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг
35. Фальшборт - легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
36. Кильватерная струя - след, остающийся на воде позади идущего суд-
на.
37. Мэйн, или испанский Мэйн, - прежнее название, данное испанским
владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки
Ориноко до полуострова Юкатан.
38. Непереводимая игра слов. Пояс Ориона - созвездие Ориона. Пояс Ве-
неры - умышленно искаженное Бладом название ленточного морского животно-
го - Венерин пояс, которое водится в тропических морях.
39. Траверс - направление, перпендикулярное курсу судна.
40. Шканцы - часть верхней судовой палубы между средней и задней мач-
тами.
41. Бизань - нижний косой парус на бизань мачте.
42. Sangre (исп.) - кровь, что соответствует значению этого слова
(Blood) по-английски.
43. Benedicticamus Dommo (лат.) - возблагодарим господа.
44. Ex hoc nunc et usque in seculum (лат.) - ныне и присно и во веки
веков.
45. Поворот оверштаг (морск.) - поворот парусного судна против линии
ветра с одного курса на другой.
46. Каперство - в военное время (до запрещения в 1856 году) преследо-
вание и захват частными судами коммерческих неприятельских судов или су-
дов нейтральных стран, занимающихся перевозкой грузов в пользу воюющей
страны.
47. Нью-Провиденс - остров из группы Багамских островов.
48. Один из титулов испанских королей.
49. Сан (le sang) - по-французски "кровь".
50. Бриг - двухмачтовое парусное судно.
51. Кордегардия - помещение для военного караула, а также для содер-
жания арестованных под стражей.
52. Гибралтар - небольшой город на берегу озера Маракайбо (Венесуэ-
ла).
53. Пелл Молл - улица в Лондоне.
54. Аламеда - улица в Мадриде.
55. Шлюп - одномачтовое морское судно.
56. Кулеврнна - старинное длинноствольное орудие.
57. Audaces fortuna juvat (лат.) - счастье покровительствует смелым.
58. Бар - песчаная подводная отмель; образуется в море на некотором
расстоянии от устья реки под действием морских волн.
59. Брандер - судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами;
во времена парусного флота применялось для поджога неприятельских кораб-
лей.
60. Рангоут - совокупность деревянных частей оснащения судна, пред-
назначенных для постановки парусов, сигнализации, поддержания грузовых
стрел и проч. (мачты, стеньги, гафеля, бушприт и т.д.).
61. Такелаж - все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и
управления им и парусами.
62. Вавилонским столпотворением, по библейскому преданию, называется
неудавшаяся попытка царя Нимрода построить (сотворить) в Вавилоне столп
(башню) высотой до неба. Бог, разгневавшись на людей за их безрассудное
желание, решил покарать строителей: он смешал их язык так, что они пе-
рестали понимать друг друга, вынуждены были прекратить стройку и ма-
ло-помалу рассеялись по свету. Отсюда, как объясняли древние, и пошло
различие языков. В обычном понятии вавилонское столпотворение или просто
столпотворение означает беспорядок, неразбериху при большом скоплении
народа.
63. Фал - веревка (снасть), при помощи которой поднимают на судах па-
руса, реи, сигнальные флаги и проч.
64. Клото. Лахезис и Атропос - по древней мифологии, три богини
судьбы.
65. Порты - отверстия в борту судна для пушечных стволов.
66. Квартердек - приподнятая часть верхней палубы в кормовой части
судна.
67. Суверен - носитель верховной власти.
68. Шпигат - отверстие в фальшборте или в палубной настилке для уда-
ления воды с палубы.
69. Коцит - в древнегреческой мифологии одна из рек "подземного
царства", где якобы обитали души умерших.
70. Cras ingens iterabimus aequor (лат.) - завтра снова мы выйдем в
огромное море.
71. Фартинг - самая мелкая разменная монета, стоимостью в четверть
пенса.
72. Ливр - серебряная французская монета начала XVIII века.
73. Потин - крепкий алкогольный напиток, изготовляемый ирландцами
кустарным способом.
74. Флибустьеры - морские разбойники, грабившие преимущественно ис-
панские суда и испанские колонии в Америке (XVII - XVIII вв.).
75. Бульвар в Мадриде.
76. Парки - богини судьбы в римской мифологии.
77. C'est ca - так, так (фр.).
78. Tiens! - Вон как! (фр.).
79. В переводе с испанского - Длинная Рука.
80. В XVI веке - сказочная страна сокровищ, которую разыскивали пер-
вые испанские завоеватели. Теперь употребляется в переносном смысле.
81. Персонаж из трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта".
82. Публий Овидий Назон - римский поэт, живший на рубеже новой эры.
83. "Сатирикон" - произведение римского писателя Петрония (I в.
н.э.).
84. Боккаччо - итальянский писатель XIV века, автор "Декамерона".
85. Поджо Браччолини - итальянский писатель (XIV-XV вв.).
86. Светоний - римский историк I века н.э.







Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.