read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



лубе. Я снова услышал приглушенный хлопок выстрела из кольта - на расс-
тоянии девяти метров. Я едва слышал его сквозь завывание ветра, но уви-
дел, как от поверхности палубы отлетели искры и прошли в нескольких сан-
тиметрах от моего лица. Потом услышал свист использованных гильз, отле-
тевших от чего-то рикошетом в темноте ночи. Искры вселяли в меня ка-
кую-то надежду, так как это означало, что Лэрри пользуется пулями в ме-
таллической оболочке. Точно такими же пулями пользуются полицейские для
стрельбы в кузова машин и запертые двери. После стрельбы такими пулями
остаются отверстия с совершенно ровными краями, совсем непохожие на от-
верстия с рваными краями от грибообразных мягких пуль. Возможно, что пу-
ля, которой был ранен я, тоже прошла через плечо навылет.
Я поднялся и побежал, не видя, куда бегу. Мне это было безразлично.
Значение имело только одно: не куда бежать, а от чего бежать. И надо бы-
ло убежать как можно дальше. Ослепляющая канонада дождя свистела по па-
лубе, заставляя одновременно плотно закрывать оба глаза. Меня это радо-
вало: если мои глаза закрыты, значит, глаза Лэрри тоже закрыты.
Устремляясь вперед с закрытыми глазами, остановился только тогда,
когда налетел на металлическую лестницу. Я ухватился за нее, чтобы не
упасть, и, не сознавая, что делаю, успел подняться по лестнице метра на
три, прежде чем понял, что поднимаюсь. Я продолжал неуклонно лезть
вверх. Возможно, это был стародавний инстинкт человека: влезть повыше,
чтобы избавиться от опасности, заставившей меня искать спасения на высо-
те. Сознание, что лестница должна окончиться площадкой, на которой я мог
бы дать отпор Лэрри, заставляло меня подниматься все выше. Это был тяже-
лый и изнурительный подъем. Если бы не было этого бешеного ветра, подъем
не был бы для меня слишком тяжелым. Кроме того, я мог пользоваться толь-
ко одной рукой. Левое плечо болело не очень сильно, потому что онемело.
Боль придет позже. Теперь же у меня было такое ощущение, что вся левая
рука парализована, и каждый раз, как правая рука отпускала очередную
ступеньку, чтобы схватиться за следующую, расположенную выше, ветер сду-
вал меня с лестницы, и мои пальцы хватались за следующее кольцо при пол-
ностью вытянутой руке. Затем я должен был, вплотную прижавшись к лестни-
це, подтянуться здоровой рукой вверх, и утомительный процесс начинался
снова. После того, как одолел ступенек сорок, моя здоровая правая рука и
плечо горели, как в огне.
Я набрал в легкие воздуха, закинул руку на следующую ступеньку и пос-
мотрел вниз. Этого мимолетного взгляда было достаточно, чтобы начисто
забыть о боли, усталости и, сгорбившись, как гигантский сумчатый медведь
- коала, подниматься еще быстрее. У подножия лестницы, размахивая фона-
риком во всех направлениях, стоял Лэрри. Несмотря на то, что у него
птичьи мозги, он все же догадается посветить наверх. Только вопрос вре-
мени, когда он осветит меня.
Это была самая длинная лестница, на которую я когда-либо взбирался.
Она казалась бесконечной. Теперь я понял, что лестница - какая-то часть
буровой вышки. Более того, я понял, что эта лестница приведет меня к
"обезьяньей доске" - узенькой доске, стоя на которой, кто-то из работаю-
щих на вышке направлял полутонные секции бура, поднимающегося из земли
на находящиеся сзади стеллажи. Я мог вспомнить об этой "обезьяньей дос-
ке" только то, что на ней не было оградительных канатов или перил, так
как они только помешали бы направлять тяжелые секции бура в нужном нап-
равлении.
Резкая дребезжащая вибрация сопровождалась каким-то лязгающим звуком.
Было такое впечатление, что по железной лестнице бьют кувалдой. Так Лэр-
ри объявил, что обнаружил меня. Пуля ударилась о ступеньку, на которой
стояла моя нога. Какое-то кошмарное мгновение! Мне казалось, что она
пробила мне ногу. Потом я понял, что с ногой все в порядке, и снова пос-
мотрел вниз.
Лэрри лез вслед за мной. Я не видел его, но видел кольт, которым он
размахивал, поднимаясь по лестнице в три раза быстрее меня. Лэрри не от-
личался особой храбростью, но то ли подбодрил себя наркотиками, то ли
его гнал вверх страх, что мне удастся уйти от него и Вилэнду станет из-
вестно, что он пытался убить меня. А возможно то, что в его пистолете
осталась всего одна, максимум две пули. Он наверняка считал, сколько
сделал выстрелов и сколько пуль осталось.
И тут я почувствовал, что над моей головой и вокруг как-то посветле-
ло. Вначале решил, что свет идет от сигнальных огней, горящих на буровой
вышке, но как только мне в голову пришла эта мысль, понял, что ошибаюсь.
Крыша буровой вышки была все еще более чем в тридцати метрах у меня над
головой. Я снова набрал воздух в легкие, прищурил глаза так, что ресницы
почти сомкнулись, чтобы предохранить глаза от дождя, и сквозь ресницы
посмотрел вверх в сумрачную мглу.
Метрах в трех от моей головы была площадка, освещенная справа слабым
светом. Но этого слабого света было достаточно, чтобы в лабиринте балок,
из которых состояла буровая вышка, я увидел справа что-то похожее на
будку. Фонарь Лэрри на мгновение замер, а потом стал светить вертикально
вверх, и я увидел то, от чего мне стало, мягко говоря, не по себе: пло-
щадка у меня над головой была не из цельного листового металла, а предс-
тавляла собой решетку, через которую можно было увидеть каждое движение
человека, если он стоял на ней. Моей надежде дождаться того момента,
когда голова Лэрри появится на уровне площадки, и ударить его ногой по
плечам не суждено было осуществиться.
Я посмотрел вниз. Лэрри был метрах в трех от меня. Дуло его пистолета
и свет фонарика были направлены на меня. Я видел слабый отблеск света на
дуле его пистолета и темную дырку в середине, где пряталась смерть. Лег-
кий нажим на курок, и из этой темной дырки покажется яркий язычок пламе-
ни, который на мгновение озарит мрак ночи. И занавес для Тальбота опус-
тится. Интересно, отвлеченно и отупело думал я, успеют ли мои глаза уви-
деть эту яркую вспышку, прежде чем пуля и забвение, которое она несет с
собой, навсегда закроют мои глаза. И тут я медленно осознал, что
Лэрри не выстрелит. Не выстрелит даже если сошел с ума настолько, что
готов выстрелить, потому что всей душой ненавидит меня. И все же сейчас
он не выстрелит. Мертвый груз моего тела, весящий восемьдесят три килог-
рамма, падая, сбросит его с лестницы, как муху. Падение с этой высоты,
равной высоте десятиэтажного дома, грозит тем, что мы ударимся о сталь-
ную платформу, отскочим от нее и упадем в море с такой быстротой, что ни
одна живая душа не увидит нас.
Я продолжал лезть вверх и добрался до решетки. Если бы это была цель-
ная площадка, думаю, что я не смог бы влезть на нее при таком ветре: моя
единственная здоровая рука царапала бы гладкую металлическую поверхность
до изнеможения, а потом я свалился бы с лестницы. Теперь я просунул руку
через решетку, и мне удалось вцепиться в металл, подтянуться и влезть на
решетку.
Лэрри был совсем рядом. Он жестикулировал своим фонарем, и я понял,
что он хочет этим сказать. Я передвинулся на одну сторону площадки и
прошел мимо будки. В углу ниши на полке была лампа, отбрасывающая слабый
свет. Я стал ждать. Лампа освещала только верхнюю половину тела. Дальше
свет не достигал.
Медленно, осторожно, не отрывая от меня глаз, Лэрри вылез на решетку
и встал на ноги. Я продолжал продвигаться вперед по "обезьяньей доске",
медленно пятясь задом и повернувшись лицом к Лэрри. Справа я смутно ви-
дел длинные стеллажи, на которых хранились трубы для бурения. Слева был
край "обезьяньей доски". Никакого ограждения не было. Впереди отвесная
пропасть глубиной более тридцати метров. Я остановился. "Обезьянья дос-
ка" проходила снаружи буровой вышки по всему ее периметру, и Лэрри пы-
тался вынудить меня перейти на северный край доски: там независимо от
того, есть ветер или нет, достаточно одного сильного удара прикладом
пистолета 45-го калибра, чтобы я, кувыркаясь в воздухе, упал в море с
высоты пятидесяти метров. Лэрри подобрался совсем близко ко мне. Фонарик
свой он выключил. Свет, падающий из ниши, освещал только верхнюю часть
будки, оставляя в тени только около метра снизу. Но этого света Лэрри
было достаточно. Он не хотел пользоваться фонариком еще и потому, что
его колеблющийся свет могут заметить с палубы и заинтересоваться, какой
сумасшедший полез на "обезьянью доску" при таком ураганном ветре, когда
все работы отменены.
Лэрри остановился в метре от меня. Он тяжело дышал и по-волчьи скалил
зубы.
- Иди, иди, Тальбот! - крикнул он.
Я покачал головой:
- Дальше не пойду. - Вообще-то, я не слышал этих его слов и ответил
автоматически. Сейчас я увидел то, от чего в моих жилах застыла кровь,
то, что было несравненно холоднее хлестких ударов дождя. В радиорубке
мне показалось, что Мэри Рутвен только притворилась, потеряв сознание.
Теперь я знал, что был прав. Она не теряла сознания, и как только мы
вышли из радиорубки, встала на ноги. Невозможно было не узнать эту поб-
лескивающую в темноте золотую головку, эти тяжелые косы, которые появи-
лись над верхней ступенькой лестницы на фоне окружающей ее ночи.
"Милая глупышка, - подумал я, - сумасшедшая, маленькая глупышка". Я
не думал о том, какая была нужна отчаянная храбрость, чтобы влезть на
эту лестницу, чтобы совершить этот изнурительный подъем, который может
только присниться в кошмарном сне. Я даже не подумал о том, что отчаян-
ная храбрость этой девушки вселила в меня надежду. Я испытывал только
горечь, возмущение и отчаяние, но самым сильным было ощущение, что мир
навсегда потерян для Мэри Рутвен.
- Иди, иди, - снова крикнул Лэрри.
- Идти, чтобы ты сбросил меня в море? Нет.
- Повернись.
- Чтобы ты ударил меня пистолетом и меня нашли на палубе внизу, и при
этом никто бы не догадался, что это твоих рук дело? - Мэри была уже на
полпути ко мне. - Нет, я не повернусь, Лэрри. Освети фонарем мое левое
плечо.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.