read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ленно.
- Начинайте, сэр! - ответил мистер Пиквик.
Возбужденный этим диалогом, героический муж по спешил встать в позу
человека, разбитого параличом, предполагая, вероятно, как заключили двое
свидетелей, что таковой должна быть оборонительная позиция.
- Как! - воскликнул мистер Снодграсс, внезапно обретая дар речи, ут-
раченный было под влиянием крайнего изумления, и бросаясь между двумя
противниками с риском получить от каждого по удару в висок. - Как! Мис-
тер Пиквик, ведь на вас взирает весь мир! Мистер Тапмен! Ведь вы наравне
со всеми нами озарены блеском его бессмертного имени! Стыдитесь,
джентльмены, стыдитесь!
Пока говорил его юный друг, непривычные морщины, проведенные мимолет-
ной вспышкой гнева на ясном и открытом челе мистера Пиквика, постепенно
исчезали, как исчезают следы карандаша от мягкого прикосновения резинки.
Друг еще не умолк, а на лице мистера Пиквика уже появилось свойственное
ему благожелательное выражение.
- Я погорячился, - сказал мистер Пиквик, - слишком погорячился. Тап-
мен, вашу руку.
Темное облако сбежало с лица мистера Тапмена, когда он крепко пожимал
руку своему другу.
- Я тоже погорячился, - заявил он.
- Нет! - перебил мистер Пиквик. - Вина моя. Вы наденете зеленую бар-
хатную куртку?
- Нет! - отвечал мистер Тапмен.
- Наденьте, сделайте такое одолжение, - возразил мистер Пиквик.
- Хорошо, хорошо, надену, - сказал мистер Тапмен. В результате было
решено, что мистер Тапмен, мистер Уинкль и мистер Снодграсс - все, трое
наденут маскарадные костюмы. Таким образом, растаявший под влиянием сво-
его добросердечия, мистер Пиквик дал согласие на т", против чего восста-
вал его здравый смысл. Более разительную иллюстрацию его Доброты вряд ли
можно было бы придумать, даже если бы события, изложенные на этих стра-
ницах, были целиком вымышлены.
Мистер Лио Хантер не преувеличил ресурсов мистера Соломона Лукаса.
Гардероб у него был разнообразный, весьма разнообразный, пожалуй не
строго классический, не совсем новый, и не содержал он ни одного костю-
ма, сделанного в стиле какой-либо эпохи, но зато все костюмы были более
или менее усеяны блестками; а что может быть красивее блесток! Можно
выдвинуть возражение: блестки не приспособлены к дневному свету, но всем
известно, что они сверкали бы при лампах; и, стало быть, яснее ясного,
что если люди дают костюмированные балы днем и костюмы имеют не такой
красивый вид, как при вечернем освещении, то вина лежит исключительно на
тех, кто дает костюмированный бал, а блестки тут ни в чем не повинны.
Таковы были убедительные доводы мистера Соломона Лукаса, и под влиянием
таких рассуждении мистер Тапмен, мистер Уинкль и мистер Снодграсс начали
облекаться в костюмы, которые мистер Лукас, руководствуясь своим вкусом
и опытом, рекомендовал как наиболее соответствующие данным обстоя-
тельствам.
Экипаж для пиквикистов нанят был в "Городском Гербе"; из той же сок-
ровищницы была вытребована коляска, чтобы доставить мистера и миссис
Потт во владения миссис Лио Хантер, о которых мистер Потт, деликатно вы-
ражая свою признательность за полученное приглашение, уже писал в "Итен-
суиллской газете", с уверенностью предсказывая, что "явлено будет зрели-
ще восхитительное и чарующее, ослепительный блеск красоты и таланта,
гостеприимство щедрое и безграничное, а главное - великолепие, смягчен-
ное изысканнейшим вкусом, и пышность, утонченная благодаря полной гармо-
нии и целомудреннейшему содружеству, - пышность, по сравнению с которой
баснословная роскошь восточной сказочной страны покажется столь же тем-
ной и мрачной, как и умонастроение того желчного и жалкого существа, ко-
торое осмелилось запятнать ядом зависти приготовления, сделанные добро-
детельной и весьма выдающейся леди, на чей алтарь возлагаем мы эту сми-
ренную дань восхищения". Этот последний пассаж, полный сарказма, был
направлен против "Независимого", который, не получив приглашения, высме-
ивал на протяжении четырех номеров всю затею, прибегая к самому крупному
шрифту и печатая все прилагательные с прописной буквы.
Настало утро.
Приятно было созерцать мистера Тапмена в полном костюме разбойника: в
очень узкой куртке, которая делала его плечи и спину похожими на поду-
шечки для булавок; верхняя часть его ног была упакована в бархатные шта-
нишки, нижняя - хитро обмотана сложной сетью бинтов, к которой все раз-
бойники питают особое пристрастие. Приятно было видеть его честную,
простодушную физиономию, высовывающуюся из открытого воротника рубашки,
украшенную великолепными усами и разрисованную жженой пробкой, и созер-
цать шляпу в форме сахарной головы, декорированную разноцветными лента-
ми, которую он был вынужден держать на коленях, ибо ни в один нам из-
вестный крытый экипаж не вошел бы человек, задумавший поместить, такую
шляпу в пространстве между своею головой и крышею экипажа. Не менее за-
бавен и мил был мистер Снодграсс в голубых атласных буфах и плаще, в бе-
лом шелковом трико и туфлях и в греческом шлеме, каковой костюм, как
всякому известно (а если не всякому, то мистеру Соломону Лукасу), являл-
ся несомненным, подлинным и повседневным одеянием трубадуров с древней-
ших времен и до окончательного их исчезновения с лица земли. Все это бы-
ло приятно видеть, но каково же было ликование толпы, когда крытый эки-
паж остановился позади колесницы мистера и миссис Потт, которая в свою
очередь остановилась перед дверью мистера Потта, а эта последняя распах-
нулась, и показался великий Потт, наряженный русским приставом, со
страшным кнутом в руке - изящный символ суровой и непреклонной мощи
"Итенсуиллской газеты" и страшных ударов, наносимых ею врагам общества.
- Браво! - воскликнули из коридора мистер Тапмен и мистер Снодграсс
при виде ходячей аллегории.
- Браво! - раздался в коридоре голос мистера Пиквика.
- Ура! Да здравствует Потт! - орала толпа.
Под эти приветственные возгласы мистер Потт сел в коляску, улыбаясь с
видом благосклонного достоинства, явно свидетельствовавшим о том, что он
сознает свою мощь и умеет ею пользоваться.
Затем вышла из дома миссис Потт, которая была бы очень похожа на
Аполлона, если бы на ней не было платья; ее сопровождал мистер Уинкль,
который в своем светло-красном фраке мог бы быть безошибочно принят за
спортсмена, если бы у него не было столь же разительного сходства с
почтмейстером. Последним шествовал мистер Пиквик, которого мальчишки
приветствовали столь же бурно, предполагая, быть может, что его пантало-
ны в обтяжку и гетры относятся к средневековым реликвиям.
Наконец, оба экипажа покатили к владениям миссис Лио Хантер. Мистер
Уэллер (который должен был прислуживать за завтраком) помещался на коз-
лах того экипажа, в котором находился его хозяин.
Все до единого - мужчины, женщины, мальчики, девочки и младенцы, соб-
равшиеся поглазеть на гостей в маскарадных костюмах, - завизжали от вос-
торга, когда мистер Пиквик торжественно проследовал в сад под руку с
разбойником и трубадуром. А какие раздались ликующие возгласы, когда
мистер Тапмен стал водружать на голову конусообразную шляпу, дабы в пол-
ном блеске появиться в саду!
Приготовления были сделаны в самом восхитительном стиле, они вполне
оправдывали пророческие слова Потта о роскоши восточной сказочной страны
и явно опровергали злостные замечания пресмыкающегося "Независимого".
Сад - размером не меньше акра с четвертью - был переполнен приглашенны-
ми. Никто никогда еще не видывал такого изобилия красоты, элегантности и
литературных талантов! Здесь была молодая леди в костюме султанши, "де-
лавшая" поэзию в "Итенсуиллской газете"; она опиралась на руку молодого
джентльмена, который "делал" критику и, как подобает, нарядился в
фельдмаршальскую форму - только без фельдмаршальских сапог. Здесь был
сонм гениев, и каждый рассудительный человек почел бы за честь встре-
титься с ними. Мало того, здесь было с полдюжины львов из Лондона - пи-
сателей, настоящих писателей, которые написали целые книги и затем напе-
чатали, а здесь вы могли их созерцать; они прогуливались, как простые
смертные, улыбались и болтали, да, болтали порядочный вздор - несомненно
с благим намерением быть понятыми окружающей их вульгарной толпой. Кроме
того, здесь был музыкальный ансамбль в картонных шляпах: четыре певца из
неведомой страны, одетых в свои национальные костюмы, да дюжина наемных
лакеев в своих национальных костюмах - и к тому же очень грязных. И,
главное, здесь была миссис Хантер, одетая Минервой, принимавшая гостей и
сиявшая от гордости и удовольствия при виде такого изысканного общества.
- Мистер Пиквик, сударыня, - доложил слуга, когда Этот джентльмен
приблизился к руководившей торжеством богине, держа шляпу в руке и в
сопровождении разбойника и трубадура по бокам.
- Как! Где?! - вскакивая с места, вскричала миссис Лио Хантер с прит-
ворным восторгом и изумлением.
- Здесь, - сказал мистер Пиквик.
- Неужели я имею счастье лицезреть самого мистера Пиквика! - восклик-
нула миссис Лио Хантер.
- Он самый, сударыня, - с низким поклоном ответил мистер Пиквик. -
Разрешите мне представить автору "Издыхающей лягушки" моих друзей - мис-
тер Тапмен, мистер Уинкль, мистер Снодграсс.
Очень немногие, кроме тех, кто испытал это на себе, знают, как трудно
кланяться в зеленых бархатных штанишках, узкой куртке и высокой шапке,
или в голубых атласных буфах и белом шелковом трико, или в коротких
вельветовых штанах и сапогах с отворотами, когда все эти принадлежности
туалета сшиты не по мерке и нимало не приспособлены друг к другу и к фи-
гуре, которую облекают. Никто еще не видывал таких судорог, от которых
скрючился мистер Тапмен, старавшийся держаться свободно и грациозно, и
таких замысловатых поз, какие принимали его костюмированные друзья.
- Мистер Пиквик, - сказала миссис Лио Хантер, - вы должны дать мне



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.