бедолага Хоуз! У него мать и сестра. Клеймо - мать и сестра убийцы! -
осталось бы на них до конца жизни, а на какую душевную пытку он их обрек!
Неслыханная, трусливая, гнусная подлость!
пожалуйста, стоит только довести до белого каления убежденного гуманиста.
типа надо стереть с лица земли. Тронуть беззащитное существо, беднягу
Хоуза!..
доктора Хэйдока.
встала, собираясь уходить. Я вызвался ее проводить.
опустевшей улице. - Боже, уже за полночь! Надеюсь, Рэймонд лег спать, не
дожидаясь меня.
сделанный Рэймондом Уэстом.
сомневаюсь, - сказал я, - вы обставите племянника на много очков.
было шестнадцать, и оно показалось мне ужасно глупым.
старики-то _знают_, что молодые - дурачки!"
32
как Лоуренс Реддинг был виноват, намек на то, что есть свидетель подмены
лекарства, заставил его "сделать глупость". Нечистая совесть не дает
покоя.
думаю, было бежать куда глаза глядят. Но ведь нельзя было бросать
соучастницу. Он не смог исчезнуть, не переговорив с ней, а ждать до утра
не рискнул. Той же ночью он проник в Старую Усадьбу, а за ним следовали
два самых надежных подчиненных полковника Мельчетта. Он бросил горсть
гравия в окно Анны Протеро, разбудил ее и отчаянным шепотом вызвал вниз,
поговорить. Несомненно, снаружи они чувствовали себя в большей
безопасности, чем в доме, - Летиция могла проснуться. Однако вышло так,
что два полицейских офицера подслушали весь разговор, от начала до конца.
Никаких сомнений не оставалось. Мисс Марпл оказалась права во всем, до
мелочей.
намерен повторять отчеты прессы. Замечу только, что большие почести выпали
на долю инспектора Слака, благодаря служебному рвению и уму которого
преступники были переданы в руки правосудия. Естественно, об участии мисс
Марпл нигде не упомянуто. Да она сама пришла бы в ужас при одной мысли об
этом.
кабинета, как всегда, похожая на бесплотную тень. Она сказала, что с
самого начала была уверена в виновности мачехи. Под предлогом поисков
желтого беретика она хотела обыскать кабинет получше. Она надеялась, пусть
даже напрасно, обнаружить что-то, укрывшееся от глаз полиции.
могли ее так ненавидеть, как я. А ненависть очень помогает.
его _убила_ или нет?
вещи. В некоторых отношениях она поражена моральным дальтонизмом -
цветовой слепотой.
добавила: - Я еду за границу со своей матерью.
смерти, знаете? Она хотела со мной повидаться и приехала сюда под
вымышленным именем. Ей помогал доктор Хэйдок. Он очень старый друг -
когда-то был в нее по уши влюблен, - видно невооруженным глазом! Он к ней
неравнодушен. Мужчины всегда сходили с ума по маме, я знаю. Она и сейчас
ужасно привлекательна. Во всяком случае, доктор Хэйдок старался вовсю,
помогал ей. Она свое настоящее имя скрыла - люди обо всем болтают и
сплетничают, противно! Она тогда пошла к отцу, сказала, что умирает и
очень хочет меня повидать. А отец вел себя, как скотина. Сказал, что она
потеряла все родительские права и что я думаю, будто она умерла. Как бы не
так, меня не проведешь! Такие, как отец, никогда дальше своего носа не
видят!
приличнее обратиться сперва к отцу, а когда он ей так нагрубил, она
послала мне записочку, я договорилась, что уйду с тенниса пораньше и
встречусь с ней в конце тропинки, в четверть седьмого. Мы просто
встретились на минутку и условились, когда встретимся опять. Расстались до
половины седьмого. А потом я была в кошмарном состоянии - боялась, что ее
обвинят в убийстве отца. Уж у нее-то была причина его ненавидеть. Поэтому
я и добралась до ее портрета - там, на чердаке, - и изрезала его. Полиция
могла разнюхать и узнать ее на портрете, вот чего я боялась. И доктор
Хэйдок тоже перетрусил. Мне даже казалось, что он иногда всерьез думает,
что она и есть убийца! Мама такая - отчаянная. Она не думает о
последствиях.
мама... ладно, я еду с ней за границу, это решено. Я буду рядом с ней
до... до конца.
прекрасный день вас ждет большое счастье, Летиция.
очень-то баловало, а? Да ну, в конце концов, это не важно. Прощайте,
мистер Клемент. Вы всегда ко мне хорошо относились, вы ужасно добрый, и
Гризельда тоже.
письмо; сначала она рассмеялась, а потом с самым серьезным видом отчитала
меня.
стать скромной и богобоязненной - в точности, как Отцы-пилигримы
[английские переселенцы, поселившиеся в Америке в 1620 году, по своим
убеждениям и образу жизни - строгие пуритане].
продолжала:
более спокойной, уравновешенной. В твою жизнь оно тоже войдет, только тебе
оно принесет радость, молодость, во всяком случае, я на это надеюсь! И ты
не будешь то и дело называть меня "дорогое дитя", когда у нас будет
настоящий ребенок, мой и твой. Знаешь, Лен, я решила, что пора мне стать
настоящей "женой и матерью" (как пишется в книгах), и домашним хозяйством
тоже займусь всерьез. Я уже купила две книжки про Домоводство и одну - про
Материнскую Любовь, и если уж это не сделает меня идеальной женой, я не
знаю, что еще для этого нужно! Книжки потешные, я смеялась до колик, нет,
написаны они всерьез, ну ты сам понимаешь. Смешнее всего про воспитание
молодого поколения.
признавайся? - спросил я с опаской и привлек ее к себе.
тебя всем сердцем. Что тебе еще нужно?
любишь, а?
тебя безумно, безнадежно и страстно, да простит мне Бог!
мне только, чтобы мне подсовывали подушки под спину и настаивали, чтобы я
держала ноги повыше! Скажи, что я ушла играть в гольф. Это собьет ее со
следа, и это чистая правда - я забыла там свой желтый свитер, а он мне
нужен.
может ли она видеть Гризельду.
благопристойным румянцем, как и подобает настоящей леди.