read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Но Найджел не успел отплатить им. Перекрывая тревожный шум бури, как эхо
трех предшествующих аккордов, прозвучал громкий тройной стук в парадную
дверь.
- Кого еще там черт принес? - выкрикнул Аллен. Он направился к двери, но
не успел дойти до нее, как дверь распахнулась и на пороге предстал Генри
Джернигэм. По его белому как мел лицу стекали струйки дождя.

***
- Что здесь происходит, черт побери? - спросил Генри.
- Полагаю, лучше закрыть дверь, - сказал Аллен. Но Генри уставился на
инспектора, будто не слышал его слов. Аллен прошел мимо него, захлопнул
дверь и задвинул засов. Затем он повернулся к Генри, взял его за локоть и
ввел в зал ратуши.
Фоке флегматично ждал. Найджел вытирал лицо носовым платком и не
отрываясь смотрел на Генри.
- Теперь скажите вы, что это значит, - произнес Аллен.
- О, Боже! - воскликнул Генри. - Кто сыграл эти три адских аккорда?
- Господин Басгейт. Это господин Басгейт, господин Джернигэм. А это
инспектор Фоке.
Генри мрачно посмотрел на них и резко сел на стул.
- О, Господи, - произнес он.
- Я хочу сказать, - проговорил Найджел, - мне бесконечно жаль, если я
напугал вас, но уверяю вас, мне и в голову не пришло...
- Я вышел на дорогу, - начал Генри, едва переводя дух. - Деревья так
шумели от ветра, что невозможно было больше ничего услышать.
- Да? - произнес Аллен.
- Вы не понимаете? Я подошел к дорожке, и только я приблизился к двери,
как дождь полил с новой силой и ветер взвыл, как ненормальный. А потом,
когда порыв утих, раздались эти три аккорда на старом разболтанном рояле! О,
- Боже, честное слово, у меня душа ушла в пятки.
Генри закрыл лицо руками, а затем посмотрел на свои пальцы.
- Не знаю, что это, испарина или дождь, - сказал он, - и это факт. Прошу
прощения! Не слишком достойное поведение для местного дворянина. Боже!
Другой бы просто не обратил на это внимание.
- Могу представить, что это было и в самом деле жутковато, - сказал
Аллен. - В любом случае, что вы здесь делали?
- Шел домой. Я оставался на ужин в доме ректора. Только что ушел.
Господин Коупленд, кажется, совершенно забыл о своем намерении избавиться от
меня. Когда я оказался у них на ужине, он обращал на меня не больше
внимания, чем на бланманже. Но Боже мой! Как я мог!
- Ничего страшного, - сказал Аллен. - Но почему вы свернули к ратуше?
- Я подумал, что, наверное, этот великолепный парень, Роупер, несет
службу вместе с собакой, и я мог бы подойти и сказать: "Эй, стой! Что
нового?" - и набраться у него кое-каких новых слухов.
- Понятно.
- Хотите сигарету? - спросил Найджел.
- О, благодарю. Я лучше достану свою.
- Вы не хотели бы присутствовать при небольшом эксперименте? - спросил
Аллен.
- Да, очень, если можно.
- Но раз уж вы здесь, то прежде чем мы начнем, я хотел бы сказать вам
одну вещь. Завтра я зайду к мисс Прентайс и буду использовать любые
средства, в рамках закона, чтобы добиться от нее рассказа о том, что
произошло во время встречи на Топ-Лейн в пятницу. Я подумал, может, вы
захотите сначала представить мне вашу версию.
- Я уже говорил вам, что она с приветом, - в нервном нетерпении сказал
Генри. - Я просто убежден, что она не в себе. Она страшна, как смерть, и
выходит из своей комнаты только во время приема пищи, да и то ничего не ест.
Сегодня за обедом она сказала, что ей угрожает опасность и что в конце
концов ее тоже убьют. Это просто ужасно. Бог знает, кого она подозревает, но
кого-то она точно подозревает и напугана до полусмерти. Что полезного вы
можете добиться от такой женщины?
- Тогда почему не познакомить нас для" начала с версией здравомыслящего
человека?
- Но это никакого отношения к делу не имеет, - сказал Генри, - и уж коли
вам хочется вызвать в округе новые слухи, я был бы вам благодарен, если бы
вы сдержались.
- Если это окажется не относящимся к делу, - сказал Аллен, - это будет
именно так восприниматься. Мы не используем не относящиеся к делу показания.
- Тогда зачем об этом спрашивать?
- Мы хотим сами отделить зерна от плевел.
- Ничего не случилось на Топ-Лейн.
- Вы хотите сказать, что мисс Прентайс стояла в двух футах от вас обоих,
смотрела не отрываясь на ваши лица, пока ее каблуки не провалились в землю
на один дюйм, а затем ушла, не произнеся ни слова?
- Это была частная история. В общем, наше личное дело.
- Знаете ли, - сказал Аллен, - так не пойдет. Сегодня утром в Пен Куко и
днем, в доме ректора, наши беседы были построены на откровенности. Вы
сказали, что не стали бы отрицать, будто мисс Прентайс могла совершить
убийство, и испугались повторить хотя бы одно слово из того, что она
произнесла на Топ-Лейн. Это выглядит так, как будто вы вовсе не мисс
Прентайс пытаетесь защитить.
- Что вы хотите сказать?
- Не настояла ли мисс Коупленд на том, чтобы вы придерживались этой
позиции, потому что она волнуется за вас? Что вы собирались сообщить мне
сегодня днем, когда она вас остановила?
- Что ж, - неожиданно произнес Генри, - вы абсолютно правы.
- Послушайте, - сказал Аллен, - если вы не виновны в убийстве, то уверяю,
что вы идете по не правильному пути, заставляя подозревать вас. Помните, что
в таком маленьком местечке, как эта деревня, мы вынуждены прислушиваться ко
всем слухам о размолвках и ссорах. Мы пробыли здесь лишь двадцать шесть
часов, а уже знаем, что мисс Прентайс была против вашей дружбы с мисс Диной
Коупленд. Я прекрасно понимаю, что вам методы полиции могут казаться
отвратительными и...
- Нет, это не так, - сказал Генри. - Конечно, вы должны это делать.
- Что ж, тогда все прекрасно.
- Я расскажу вам, и осмелюсь сказать, что это немногим больше того, о чем
вы уже догадались. Моя кузина Элеонора пришла в состояние сильного
возбуждения, увидев нас вместе, и наш разговор состоял из ряда истеричных
угроз и ядовитых обвинений с ее стороны.
- А вы сами не угрожали?
- Возможно, она скажет вам, что угрожал, но, как я уже повторял шесть или
восемь раз, она сумасшедшая. И мне очень жаль, сэр, но это все, что я могу
вам сказать.
- Ну, хорошо, - сказал Аллен со вздохом. - Пора приниматься за работу.
Фоке.

***
Они вынули водяной пистолет и установили на его место кольт. Аллен достал
из портфеля ноты прелюдии и положил их на подставку. Генри увидел дыру
посередине и жуткие пятна, окружавшие ее. Он отвернулся, а затем, презирая
себя за эту внезапную непроизвольную чувствительность, придвинулся ближе к
роялю и стал смотреть на руки Аллена, которые полезли под крышку.
- Вы видите, - сказал Аллен, - я сейчас делаю именно то, что предстояло
сделать злоумышленнику. Кольт входит в то же самое место, и свободный конец
веревки, который был обвязан вокруг рукоятки водяного пистолета, точно так
же обвязывается вокруг рукоятки кольта. Веревка проходит через спусковой
крючок. Это необычайно прочная веревка, почти как леска. Я поставил кольт на
предохранитель. Теперь смотрите.
Он сел на табурет перед роялем и нажал на левую педаль. Оба шкива жестко
вышли из желобков, веревка натянулась, а глушители приблизились к струнам и
остановились.
- Прилажено прочно, - сказал Аллен. - Джорджи убедился, что со шкивами
все нормально.
- Вот это да, - воскликнул Найджел, - мне ни разу не пришло в голову...
- Я это знаю.
Аллеи опять залез внутрь и отпустил предохранитель. Потом он слегка
наступил на левую педаль. На этот раз левая педаль сработала. Веревка
натянулась в шкивах, и спусковой крючок отодвинулся назад. Они все услышали
острый щелчок.
- Что ж, - тихо сказал Аллен. - Вот вам то, что имеет значение.
- Да, но вчера вечером верх рояля был закрыт шелковым полотном и шестью
горшками с геранью, - заметил Генри.
- Поэтому вы думаете, что это было проделано вчера вечером, - сказал
Аллен.
- Я не знаю, когда это было сделано, но я не думаю, что это могло быть
сделано вчера вечером, если только не прямо перед тем, как мы все собрались
в ратуше.
Аллен нахмурившись посмотрел на Найджела, у которого, без сомнения, уже
появилась новая теория.
- Это абсолютно верно, - вызывающе сказал Найджел. - Никто не мог
передвинуть эти горшки после шести тридцати.
- Я полностью согласен с вами, - заметил Аллен. Где-то в глубине раздался
звонок. Генри вскочил.
- Это телефон, - сказал он и сделал шаг вперед.
- Пожалуй, лучше я сниму трубку, - сказал Аллен. - Я уверен, что это
звонят мне.
Он прошел по сцене, нашел выключатель и направился в первую уборную



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.