ровными прозрачными стенами. Дверь капсулы закрылась, и машина исчезла. У
него появилось беглое ощущение, что она просвистела мимо него, но все
произошло так быстро, что он вполне мог ошибиться. Ведь он видел все еще
размыто.
воздух. Километры воздуха. Высоко вверху была своего рода крыша с намеком на
облака. Несколько маленьких машин ездили вокруг. На одном уровне с ним, но
так далеко, что их закрывала дымка, лежали ангары, бухты, доки - все равно,
как их ни назови. Они заполняли квадратные километры поля зрения Хорзы, и от
гигантских размеров этого пространства у него закружилась голова. Мозг
реагировал замедленно. Он щурился и тряс головой, но картина не исчезала.
Машины двигались, огни зажигались и гасли, облачный слой под его ногами
затуманивал вид вниз еще сильнее, а потом что-то пронеслось по коридору, где
он стоял: корабль, не меньше трехсот метров в длину. Далеко-далеко он
свернул налево, грациозно накренился в воздухе и исчез в далеком ярко
освещенном большом коридоре, кажется, пересекающем под прямым углом тот, в
котором стоял и глазел Хорза. В той стороне, откуда появился корабль,
поднималась стена, на которой он сначала не обнаружил никакого разрыва. Но,
протерев глаза, Хорза увидел, что стена покрыта правильной сетью ярких
крапинок: тысячи и тысячи окон, огней и балконов. Над ее поверхностью
порхали маленькие машины, а внутри труб сверкали точки капсул, носившихся
вдоль и поперек, вверх и вниз.
ведущую под трубу, в которой двигалась капсула. Спотыкаясь, он направился к
ней, в уютную тесноту двухсотметровой Малой Грузовой Бухты.
стоял старый корабль. Вокруг валялись несколько блоков и деталей
оборудования. Не было видно ни души, только машины. "ВЧВ" выглядел старым и
потрепанным, но целым и невредимым. Кажется, ремонт либо уже был закончен,
либо еще не начинался. Лифт главного трюма опущен и стоит на гладкой палубе
бухты. Хорза подошел поближе и обнаружил легкую лесенку, ведущую в ярко
освещенный трюм "ВЧВ". Будто собираясь немного отдохнуть, на его запястье
село маленькое насекомое. Он шлепнул ладонью, но оно уже улетело. Как ужасно
неряшлива Культура, подумал он рассеянно, раз допускает насекомых на борт
своего сверкающего чистотой корабля! Ну да, "Цель", по крайней мере
официально, уже не была кораблем Культуры. Он устало поднялся по лестнице,
путаясь в мокром пальто и сопровождаемый чавканьем воды в сапогах.
В нем никого не было. Хорза поднялся по лестнице, ведущей в жилой отсек,
прошел по коридору к столовой, спрашивая себя, кто жив, а кто погиб, и какие
произошли изменения, если они были. Прошло только три дня, но ему казалось,
будто он отсутствовал годы. Когда он был в нескольких шагах от каюты Йелсон,
дверь быстро поднялась.
удивления, даже радости:
головой, что-то пробормотала и снова скрылась в каюте. Хорза остановился.
шел - не как Крайклин. Шаги звучали как его собственные. Йелсон набросила
легкую одежду, выглянула снова, встала перед ним, уперев руки в бедра, и
смотрела на мужчину, которого считала Крайклином. Ее худое, жесткое лицо
казалось немного обеспокоенным и одновременно настороженным. Хорза спрятал
руку, на которой не хватало пальца, за спину.
каким надо. Они стояли и смотрели друг на друга.
Твоя новая наемница только что притащила на борт свои вещи. Она ждет тебя в
столовой, хотя, если ты покажешься ей в таком виде, уже не будет считать
свое вступление в отряд такой блестящей идеей.
коридору, через столовую на мостик. Хорза последовал за ней.
приостановился перед кабиной Крайклина, потом прошел дальше и сунул голову в
дверь столовой.
женщина. Экран на стене был включен, как будто она смотрела на него. Он
показывал мегакорабль, который единым куском поднимался из воды, плотно
окруженный со всех сторон и снизу маленькими тягачами-подъемниками. В
тягачах можно было узнать устаревшие машины Культуры. Но женщина отвернулась
от экрана и посмотрела навстречу Хорзе, заглядывающему через приоткрытую
дверь.
ее черные глаза с озабоченным удивлением начали реагировать на разбитую
морду в дверях. На ней был легкий скафандр, шлем которого лежал рядом на
столе. Вокруг коротких рыжих волос был повязан кожаный платок.
вперед. Теперь ее лицо выражало ужас и сожаление. - Что случилось?
в то, что увидел. Его губы двигались беззвучно, и он облизнул их сухим
языком. Женщина хотела было встать из-за стола, но он поднял руку, давая ей
знак сидеть на месте. Она медленно опустилась снова, а ему удалось выдавить:
каюте Крайклина. Кольцо подошло к двери, и она распахнулась. Он почти рухнул
в каюту.
постоял, направив взгляд на противоположную переборку. Потом медленно сел на
пол.
знал, что это невероятно - а если не так, то это действительно очень, очень
плохая новость. Но он был уверен, абсолютно уверен. Уверен так же, как в
случае с Крайклином, когда капитан поднимался по рампе, собираясь начать
игру.
женщины, сидевшей в столовой, лишил его дара речи и едва не парализовал
мозг. Что делать? Он ничего не соображал. Шок все еще эхом гудел в голове, а
картина будто приклеилась к сетчатке его глаз.
ЧАСТЬ VIII
ЦЕЛЬ ИЗОБРЕТЕНИЯ
кабине Крайклина - теперь уже своей кабине - на полу и таращился на дверь
стенного шкафа, сознавая, что нужно что-то делать, и не зная, что именно.
Мозг был уже не в состоянии переварить все удары и потрясения. Надо немного
посидеть спокойно и подумать.
расстроен, становится параноиком и галлюцинирует. Но он знал, что это была
Бальведа, настолько изменившаяся, что ее мог узнать только близкий друг или
Оборотень, и все-таки она, живая и здоровая, и, вероятно, вооруженная до
зубов...
вышел из кабины и разыскал душевую, где вымылся и оставил сушиться сырые
вещи. Вернувшись в каюту, он огляделся в поисках утреннего халата и надел
его. Затем начал осматривать заваленную каюту и наткнулся на маленький
диктофон. Он прокрутил ленту назад и прослушал запись.
Крайклина, - которая, предположительно, хм... в своем отношении к... э-э...
Хорзе Гобучулу. Она вела себя... довольно грубо, и я думаю, что не получу от
нее поддержки, которую она... которая мне положена... Если так будет
продолжаться, мне придется сказать ей пару слов, но... э-э... сейчас, пока
корабль ремонтируется и... это не имеет смысла... Я это запомню... э-э...
вот только подожду, как она себя поведет, когда орбиталь взорвут и мы
отправимся в путь.
впечатление, что она может... э-э... нуждаться... в некотором
перевоспитании... нуждается, кажется, в дисциплине... Но не вижу причин,
почему она должна вступать в спор по поводу чего-то необычного. Особенно я
беспокоюсь из-за Йелсон, но не думаю... э-э... кажется, все будет нормально.
Только с этими женщинами никогда не знаешь... но она мне нравится... я
считаю, она классная и, возможно... не знаю... возможно, я смогу переспать с
ней, если ее как следует обработать.
особенно хорошо, но не потому что я... это они бросили меня на произвол
судьбы. Совершенно определенно, Джандралигели... и я не знаю; надо будет
посмотреть, можно ли предпринять что-нибудь в отношении его, потому что...
ведь он же меня действительно обманул... надо признаться. Поэтому во время
игры я, возможно, перемолвлюсь с Госселом, если он появится... Я имею в
виду, этот человек просто не отвечает требованиям, и я так и скажу Госселу,
потому что мы оба... в одном... э-э... деле, и я... я думаю, он послушает...
ну, он прислушается к тому, что я скажу, так как он знает толк в
предводительстве и... точно, как и я.
системный корабль стартует, у нас будет время... мы еще долго будем в этой
бухте, и я сообщу об этом. Ведь придется... это увидит масса народу...