была неправа, потому что любовь пришла и к ней, как ей обещали и
предрекали. Его высочество может быть самонадеянным, циничным, может даже
раздражать, но все это не имеет значения - она его любит. Не имеет
значения и это ноющее чувство беспокойства, непреодолимое ощущение чего-то
нереального, преследующее ее последние дни. Даже теперь где-то в темных
глубинах сознания шевелились сомнения. Элистэ решила не обращать на них
внимания. Труднее было отторгнуть чувство, что когда-то она уже переживала
нечто подобное, только вот никак не могла вспомнить, где и когда. Но,
уговаривала себя Элистэ, все это неважно. Значение сейчас имело только то,
что давящая тяжесть отпустила ее, словно, ответив на зов герцога, она
перестала сопротивляться тянущему ее поводку и ошейнику. Облегчение было
почти физическим, что уже несомненно означало любовь в самом неподдельном
виде. И Элистэ охватил прилив возбуждения: разделяет ли его высочество ее
чувства к нему?
не чувствовалось никакой продуманности - простой повседневный костюм,
сапоги для верховой езды, напудренные волосы, а небрежность его манер была
под стать наряду. Задержавшись на пороге, он обратился с краткими
распоряжениями к лакеям в задней комнате, потом неторопливо повернулся и
задумчиво оглядел свою гостью с головы до ног, прежде чем заметил:
она была молодой кобылой, а он раздумывал, купить ее или нет. Девушку
возмутило и его дерзкое предположение, будто ее целью было угодить ему.
Резкий ответ чуть не сорвался с ее губ, но она спохватилась, вдруг
осознав, что ей хочется именно этого - угодить ему, и хочется очень
сильно. Она, без сомнения, влюблена, однако дать ему почувствовать это
было бы ошибкой. Герцог ни за что не должен узнать, что его образ уже
много дней живет в ее сознании. Он не должен узнать, как она бессонными
ночами лежала в постели, вдыхая аромат его медальона. А главное, он не
должен догадываться, что от одного его вида у нее все путается в голове.
Нет, она должна сохранять независимость. Но как это сделать, когда даже
язык ее сковало это ужасное волнение? Элистэ продолжала молчать, скрыв
растерянность безукоризненным реверансом.
хватает ума не наряжаться всем на посмешище в эти проклятые гофрированные
оборки, напоминающие ошибку кондитера. - По-видимому, он снизошел до
любезности.
комплименты, - прошептала Элистэ, улыбаясь.
проборов. Вам надо будет изменить ее.
Она обнаружила, что внезапный прилив раздражения несказанно помог ей
восстановить чувство собственного достоинства. Однако, несмотря на
раздражение, она ощущала, как во рту у нее все пересохло.
познакомиться с этим новшеством - при условии, что вы не доведете свою
независимость до абсурда.
И оно, вероятно, будет недолгим.
одно и то же, особенно если учесть, что наше время ограничено.
вечером у во Брайонара. Таким образом в нашем распоряжении, - герцог
взглянул на свои карманные часы, - около двух часов.
уделить их мне?
распорядиться. Итак, я предлагаю не тратить время на скучную пикировку и
приступить к более благодарному занятию. Вы, вероятно, хотите пообедать?
Стол накрыт в соседней комнате. Я рассчитываю на то, что у вас тонкий
вкус, поскольку желал бы узнать ваше мнение о новом сорте шампанского,
которое приобрел. Если окажется, что на ваше суждение в таких делах можно
положиться, я буду время от времени прибегать к вашей помощи.
который разгорелся в ней при этом случайном прикосновении. Элистэ чуть не
задохнулась от потрясения. Невозможно было осознать этот захвативший ее
всю поток ощущений, слабость в ногах, неровное сердцебиение. Без сомнения,
это любовь. И все же...
восемь или даже больше. Пожилой повеса, к тому же не очень-то хорош
собой".
всех сил пытаясь понять, в чем тут дело.
когда он повел ее из гостиной в спальню, где у камина был накрыт маленький
столик на двоих. С некоторым облегчением она опустилась на стул, надеясь,
что пока продолжается обед, ничего особенного не произойдет.
прислуживала команда слуг, действовавших с безукоризненностью автоматов,
прошла без неожиданностей. Речи, с которыми обращался к ней Феронт, были
вполне вежливы, но несколько сбивчивы и слегка досаждали ей. Поразмыслив,
Элистэ нашла причину - герцог выглядел слишком спокойным и равнодушным.
Это полнейшее безразличие предполагало уверенность, граничащую с
оскорблением. Без сомнения, он уже десятки раз разыгрывал подобные сцены -
может быть, даже сотни, и исход для него всегда предрешен. Пока Элистэ
сидела и томилась, мучимая напряжением и волнением, чувствуя, как
перехватывает горло, он просто блаженствовал, попивая вино и обсуждая
стратегию игры в "Калик".
замечал ее сдержанности - или не обращал внимания, его пустые и
бесцеремонные речи текли нескончаемым потоком. Элистэ ела мало и неохотно,
размышляя, как бы вывести его из этого беззаботного состояния. Хорошим
уроком ему послужило бы, если бы она просто встала и ушла, не говоря ни
слова. Тут бы Феронт наверняка призадумался. Тогда бы не возникло
сомнений, кто из них вышел сегодня победителем. Но она не шевельнулась,
чувствуя, что не сможет этого сделать, да, в сущности, и не хочет. Любовь,
что же еще... Но тогда откуда же это ощущение чего-то непонятного и
опасного?
размяла его ложкой в вазочке, потом подняла глаза и увидела, что Феронт,
не мигая, смотрит на нее. Он ничего не говорил, и Элистэ почувствовала,
как кровь отхлынула от лица. Не в силах выдержать его взгляд, она снова
занялась мороженым. Несколько мгновений длилось молчание, затем Элистэ,
словно желая укрыться от его взгляда, неожиданно для себя заговорила
высоким срывающимся голосом:
приглашение? Несколько месяцев вы оказывали мне особое внимание...
искусна, но эта роль уже начала вам приедаться. Пора выбрать новую.
стороны?
как согласилась прийти сюда. В этом есть что-то странное, словно я
действую наперекор рассудку и даже собственным склонностям. Я не хочу
обидеть вас - просто стараюсь быть честной.
оригинальности: вы лелеете в себе добродетель, совсем не свойственную
вашему полу. Так садовник посреди лютой зимы заставляет расцвести
тропическое растение, понимая, какая это редкость.
времени для разговоров больше нет. В этом пункте мы сходимся. - Он
поднялся со стула.
идет к ней. Он взял ее за руку, быстро поднял на ноги. Глаза девушки
округлились от удивления, когда он наклонился, собираясь поцеловать ее.
Губы ее приоткрылись. От него пахло табаком и коньяком, и запах этот
смешивался с ароматом медальона на шее. Элистэ обдало жаркой волной,
лишавшей ее дыхания и разума. У нес закружилась голова, и она вцепилась в
Феронта, ища твердой опоры в бешено вращающемся мире. Он немного
отодвинулся, и она недоуменно уставилась на него, тяжело дыша, сраженная
тем, что близость их прервалась. "Вернись ко мне", - молча заклинала она.
Вне всякого сомнения, ее взгляд был более чем красноречив, ибо он опять
нагнулся к ней, и теперь Элистэ снова могла дышать.