read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



другой характер! - вмешалась мисс Мэрдстон.
- А если бы бедное дитя - мать этого мальчика - была жива, он также
поступил бы в это солидное предприятие? - спросила бабушка.
- Думаю, Клара не стала бы возражать против тою, что я и моя сестра
Джейн Мэрдстон сочли бы за благо, - ответил мистер Мэрдстон, наклонив
голову.
Мисс Мэрдстон подтвердила это внятным шепотом.
- Гм... несчастная малютка!.. - сказала бабушка. Тут мистер Дик,
который все время бренчал в кармане монетами, забренчал так громко, что
бабушка сочла нужным бросить на него предостерегающий взгляд, а затем
продолжала:
- С ее смертью выплата ренты прекращается?
- Прекращается, - сказал мистер Мэрдстон.
- И ее скромная недвижимость, - дом и сад, которые называются...
Грачевник, что ли, хотя никаких грачей там нет, - не перешла к ее сыну?
- Они были ей оставлены без всяких условий первым мужем... - начал
мистер Мэрдстон, но бабушка, вспылив, нетерпеливо перебила его:
- Боже мой! Так я и знала! Оставлены без всяких условий! Мне кажется, я
так и вижу Дэвида Копперфилда, который не мог предусмотреть никаких
осложнений, хотя они были у него перед самым носом. О, конечно, он оставил
без всяких условий! Ну, а когда она вышла вторично замуж, когда она, скажу
прямо, совершила этот гибельный шаг и вышла за вас замуж, неужели не нашлось
в то время человека, который сказал бы ей хоть слово в защиту ребенка?
- Моя покойная жена любила своею второго мужа, сударыня, и питала к
нему полное доверие, - ответил мистер Мэрдстон.
- Ваша покойная жена, сэр, была самой неопытной, самой несчастной,
самой жалкой малюткой! Вот кем она была! - заявила бабушка, тряхнув головой.
- Ну, так что же вы имеете еще сказать?
- Могу сказать только одно, мисс Тротвуд, - начал мистер Мэрдстон, - я
приехал сюда, чтобы забрать Дэвида с собой, забрать его без всяких условий,
распоряжаться им по своему усмотрению и поступать так, как я сочту нужным. Я
нахожусь здесь не для того, чтобы давать какие-либо обещания или
обязательства. Может быть, мисс Тротвуд, вы намерены потворствовать ему в
его поведении и прислушиваться к его жалобам. К такому выводу приводит меня
ваше отношение к нам, которое, по правде говоря, нельзя назвать миролюбивым.
Но я должен вас предупредить, что, потворствуя ему в данном случае, вы
будете потворствовать ему всегда и во всем, и если вы теперь станете между
ним и мною, то вопрос будет решен окончательно, мисс Тротвуд. Я никогда не
шучу и не допущу, чтобы со мной шутили.
Я приехал сюда в первый и последний раз, чтобы забрать его с собой. Он
согласен следовать за мной? Если нет, говорите, что не согласен, - по каким
основаниям, мне безразлично, - мой дом закрыт для него навсегда, а ваш,
стало быть, открыт.
Это заявление бабушка выслушала с большим вниманием; она сидела,
выпрямившись, сложив на коленях руки, и мрачно смотрела на говорившего.
Когда он кончил, она, не меняя позы, перевела взгляд на мисс Мэрдстон и
спросила:
- А вы, сударыня, имеете что-нибудь добавить?
- Все, что я могла бы сказать, мисс Тротвуд, так хорошо сказано моим
братом, и все факты, какие я могла бы привести, так ясно изложены им, что
мне нечего добавить, разве что следует поблагодарить вас за вашу любезность!
За вашу большую любезность, - подчеркнула мисс Мэрдстон с иронией, которая
так же смутила мою бабушку, как смутила бы ту пушку, около которой я спал в
Четеме.
- А что скажет мальчик? Ты согласен уехать с ним, Дэвид? - спросила
бабушка.
Я ответил: "Нет!" - и стал умолять, чтобы она меня оставила у себя. Я
сказал, что ни мистер Мэрдстон, ни мисс Мэрдстон никогда меня не любили и
никогда не были со мной ласковы. Сказал, что они измучили из-за меня мою
маму, которая горячо любила меня, и это я хорошо знаю, и Пегготи тоже знает.
Сказал, что я несчастен больше, чем могут себе представить те, кто знает,
как я еще мал. И я просил и молил бабушку, - теперь я не помню, в каких
выражениях, но помню, что меня самого они очень растрогали, - умолял ее
пригреть и защитить меня и память моего отца.
- Мистер Дик! Что мне делать с этим ребенком? - спросила бабушка.
Мистер Дик подумал, помешкал, затем просиял и откликнулся:
- Пусть с него сейчас же снимут мерку для костюма.
- Мистер Дик, дайте мне пожать вашу руку! Ваш здравый ум неоценим! -
произнесла бабушка с торжествующим видом.
Пожав от всей души руку мистеру Дику, она притянула меня к себе и
обратилась к мистеру Мэрдстону:
- Вы можете уйти когда вам вздумается. Я беру на себя заботу о
мальчике. Если он в самом деле таков, как вы говорите, я сделаю для него, во
всяком случае, не меньше, чем сделали вы. Но я не верю ни единому вашему
слову.
- Мисс Тротвуд! - произнес мистер Мэрдстон, пожимая плечами и
поднимаясь. - Если бы вы были джентльменом...
- Вздор! Чепуха! - отрезала бабушка. - Не желаю слушать!
- Как вежливо! - воскликнула мисс Мэрдстон, вставая. - Поразительно!
- Вы полагаете, что я не знаю, какую жизнь должна была вести по вашей
милости эта бедная, несчастная, обманутая малютка? - не обращая никакого
внимания на мисс Мэрдстон, говорила бабушка, продолжая адресоваться к ее
брату и с негодованием тряся головой. - Вы полагаете, я не знаю, какой это
был печальный день для этого кроткого создания, когда она вас встретила
впервые, а вы, конечно, принялись скалить зубы да пялить на нее глаза и
прикинулись тихоней?
- Я никогда не слыхала более изящных выражений! - не утерпела мисс
Мэрдстон.
- Вы думаете, что я не могу вас раскусить, если я вас тогда не видела?
Зато теперь я вас вижу и слышу и признаюсь откровенно: это не доставляет мне
ни малейшего удовольствия! О! Какой мягкий и шелковый был тогда мистер
Мэрдстон! Кто мог бы с ним сравниться! Глупенькая, невинная бедняжка никогда
и не видела такого мужчину. Он - воплощенная доброта. Он ею восхищается. Он
любит ее ребенка, любит нежно, прямо до безумия! Он заменит ему отца, и все
они будут жить в саду, полном роз! Уф! Можете убираться отсюда! -
воскликнула бабушка.
- Никогда в жизни я не видела подобной особы! - вскричала мисс
Мэрдсгон.
- А потом, уверившись в чувствах этой бедной, маленькой дурочки, -
господи, прости, что я так ее называю теперь, когда она ушла туда, куда
вы-то не спешите отправиться, - вы стали ее воспитывать, словно мало еще зла
причинили ей и ее близким! Вы стали терзать ее, как несчастную птичку в
клетке, вы заставили ее вести такую жизнь, от которой она зачахла, вы
обучали ее петь только с вашего голоса.
- Она или с ума сошла, или пьяна! - воскликнула мисс Мэрдстон, придя в
отчаяние от невозможности обратить на себя поток красноречия бабушки. -
Скорее всего пьяна!
Мисс Бетси, не обратив ни малейшего внимания на это вмешательство,
продолжала адресоваться к мистеру Мэрдстону, словно ее и не перебивали:
- Мистер Мэрдстон! Вы были тираном невинной малютки, - тут она
погрозила ему пальцем, - и вы разбили ей сердце! Она была милой малюткой, -
я это знаю, я знала это, когда вы еще и в глаза ее не видели. - и вы
воспользовались ее слабостью, чтобы нанести ей раны, от которых она умерла.
Такова истина вам в утешение! А нравится она вам или нет, это неважно.
Получайте ее, вы, а вместе с вами и те, кого вы сделали своим орудием!
- Позвольте спросить, мисс Тротвуд, - перебила мисс Мэрдстон, - кого вы
имеете в виду, упоминая об орудиях моего брата в этих непривычных для моего
слуха речах?
Снова мисс Бетси осталась глухой, как стена, к этому голосу, и
продолжала свою речь:
- Было ясно - об этом я уже говорила, - еще за несколько лет до того,
как увидели ее вы - о! человеку не дано понять, почему неисповедимые пути
провидения привели к тому, что вы увидели ее, - было ясно, что бедное нежное
юное создание выйдет рано или поздно за кого-нибудь замуж. Но я надеялась,
что так плохо дело не обернется. Как раз в это время, мистер Мэрдстон, она
произвела на свет этого ребенка - бедное дитя, из-за которого впоследствии
вы терзали ее. Этот ребенок - неприятное для вас напоминание, вот почему его
вид так ненавистен вам теперь! Да, да! Нечего морщиться! Я и без того знаю,
что это правда!
Все это время он стоял у двери и следил за ней, сохраняя на лице
улыбку, хотя его черные брови были насуплены. Но тут я заметил, что,
несмотря на улыбку, кровь мгновенно отхлынула от его лица и он стал дышать
так тяжело, словно запыхался от бега.
- Здравствуйте, сэр, и прощайте! И вы прощайте, сударыня! - неожиданно
повернулась бабушка к его сестре. - Если я еще когда-нибудь увижу, что вы
едете на осле по моей лужайке, я сорву с вас шляпку и растопчу ее! Это так
же верно, как то, что голова у вас на плечах!
Нужен был художник - и незаурядный художник, - чтобы изобразить лицо
бабушки, когда она столь неожиданно выразила свои чувства, а также лицо мисс
Мэрдстон, когда она это выслушала. Но тон был не менее угрожающий, чем
слова, и мисс Мэрдстон, не издав ни звука, благоразумно взяла брата под руку
и с заносчивым видом вышла из дома. Бабушка, оставшись у окна, провожала их
взглядом, готовая, - в этом я не сомневаюсь, - в случае появления осла,
немедленно привести угрозу в исполнение.
Но когда в ответ на этот вызов никакого посягательства не последовало,
ее лицо постепенно разгладилось и стало таким милым, что я осмелился
поблагодарить ее от всей души и поцеловать, обвив ее шею обеими руками.
Вслед за этим я пожал руку мистеру Дику, который долго тряс мою руку,
приветствуя столь счастливое завершение событий взрывами смеха.
- Вместе со мной, мистер Дик, вы будете считаться опекуном этого



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [ 49 ] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.