read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Соледад с интересом поглядела на меня, на лице ее натуральный испуг
быстро сменился притворным, и она залепетала:
- Простите, сэр, я такая дура, сэр, я сейчас же все уберу, сэр!
После этого она нагнулась и принялась собирать в ладошку маленькие
осколочки тонкого фарфора. При этом задний край юбки чуть вздернулся, попка
элегантно обозначилась под плиссировкой, к тому же из-под юбки стали видны
розовые шелковые панталоны...
Все страхи и сомнения провалились, я выпрыгнул из-под простыни и,
подскочив к соблазнительно нагнувшейся Соледад, обеими руками забрался под
юбку...
- О, сэр, - пробормотала она, - эта работа не оговорена в контракте... Не
кажется ли вам, что вы слишком многого хотите от бедной девушки?
- Будьте покойны, Соледад, - низким голосом сладострастника не первой
свежести прогудел я, спуская ей панталоны до колен, - ваша услуга будет
хорошо, очень хорошо оплачена...
- Господи, прости мне прегрешение это! - простонала Соледад, упираясь
руками в край кровати. - Нет! Нет, не надо, не надо, сэр! Ай!
Последнее было сказано в тот самый момент, который мне больше всего
нравился. Влажные и мягкие, большие и нежные ягодицы Соледад прижались к
моему животу, а пенис, чуть-чуть сдавленный ее пышными ляжками, просунувшись
между ног Соледад, нырнул в нее снизу вверх...
- Браво! - объявила Соледад, переставая играть горничную. - Великолепно!
Работайте, сэр!..
Теперь их было четыре, и все они находились на одном, весьма ограниченном
пространстве - яхте "Дороти". А я был один-одинешенек, если не считать этих
роботов-охранников. Конечно, каждый из них был мужчиной, живым человеком и,
вероятно, мог бы не хуже меня справиться с ублажением своей хозяйки, если бы
та отдала такой приказ. Вероятно, с не меньшим успехом пошли бы у них дела и
с Мэри, и с Синди, и с Марселой, но тоже только в том случае, если бы им
приказали. Возможно, эти вооруженные рабы даже подглядывали за нами через
какую-нибудь дырку. Скорее всего наверняка подглядывали, потому что должны
были обеспечивать безопасность своей госпожи и спасти ее в том случае, если
бы мне пришла в голову фантазия ее придушить. Но до того момента, пока ей не
приспичило бы позвать их на помощь, - они не тронулись бы с места.
- Спасибо, - сказала Соледад, подтягивая панталоны и поправляя платье, -
все было очень вкусно! Теперь я в равном положении со всеми прочими. А ты,
дружок, надеюсь, доживешь до обеда. Правда, пока я переоденусь, чтобы
встретить мистера Джералда Купера, ты посидишь здесь. Позвольте мне забрать
посуду, сэр?
- Да, да... - рассеянно ответил я.
Она забрала поднос с уцелевшей посудой и осколками чашки, столь
неожиданно послужившей нашему сближению. Впрочем, над ее заявлением
относительно того, что я доживу до обеда, следовало хорошенько подумать.
Сказано было тоном, который не выражал ничего. Одинаковая вероятность была и
в том, что это означало: ты доживешь по крайней мере до обеда, и в том, что
это значило, что я доживу только до обеда. Сами понимаете, это существенная
разница.
Итак, я стал обладателем четвертой женщины и с ужасом ожидал, как будут
развиваться события дальше. Воспользовавшись тем, что в этой тюрьме можно
было валяться на кровати в любое время, я разлегся на постели и принюхался.
Пахло здесь как-то по-иному, совсем не так, как до прихода Соледад. Впрочем,
и прежний запах - Марселин из каюты не выветривался, несмотря на то, что
работал кондиционер. Наложившись один на другой, эти запахи создали какой-то
симпатичный букет, и я подумал, что было бы неплохо, если бы все женщины
нашли между собой путь к подобному мирному сосуществованию, которое
установилось между запахами.
Тем временем снаружи, с вольного воздуха, донесся сперва легкий рокот,
потом все нарастающий гул. Сомнений не было - это прибыл самолет мистера
Джералда Купера.
Щелкнул замок, и вновь появилась Соледад. Теперь на ней было
темно-оранжевое легкое платье с глубоким вырезом, открывавшим крестик на
золотой цепочке, массивные серьги с зелеными камнями, браслет, перстень,
золотистого оттенка туфли... обручальное кольцо. Под мышкой она принесла
пакет, а в руках держала какие-то коробки.
- Так! - объявила она тоном, не допускающим возражений. - Быстро в душ!
Вымыться, побриться, причесаться! На все - десять минут.
Не знаю почему, но я бросился выполнять это приказание с такой
поспешностью, будто его отдала не Соледад, а сержант-майор Гриве, с которым
мне довелось познакомиться во Вьетнаме. Кличка, которую он получил там, была
"Джек-Потрошитель", и поэтому в дальнейшем представлении он не нуждается.
- Плавки оставь там, - распорядилась Соледад через дверь.
Ополоснувшись и смахнув бритвой подросшую щетину, я вылез из ванны в
первозданном виде. На кровати виднелся уже распакованный пакет, в котором
лежала свежайшая, обернутая в целлофан нежно-зеленая рубаха, бордовый
галстук, носки под цвет рубахи и легкий белый костюм. В коробках оказались
белые ботинки, массивные черные очки, японские электронные часы на широком
металлическом браслете, изящная, штучной работы зажигалка, перстень с темным
рубином - правда, возможно, фальшивым, и, наконец, обручальное кольцо.
Взамен женских плавок мне выдали мужские, темно-синие с белыми полосками по
бокам.
- Одевайся! - приказала Соледад, и меньше чем через десять минут я
превратился в некоего преуспевающего сеньора, источник дохода которого
наверняка имеет нелады с законом.
- Чего-то не хватает, - озабоченно произнесла Соледад тоном
профессионального кинорежиссера. - Может быть, сигары?
Бесшумно появившийся из-за спины Соледад охранник подал ей эмалированный
алюминиевый футляр с крупнокалиберной сигарой типа "гаваны". Развинтив
футляр, Соледад вставила мне в рот сигару, прищурилась и, отступив на шаг,
оглядела меня еще раз.
- Лучше, но нет еще чего-то. Зубы? Вынь сигару, и покажи пасть!
Я с удовольствием ощерился. Зубы я вычистил без приказа.
- Нет, тут все нормально... - задумчиво произнесла Соледад, а затем
озаренно хлопнула себя по лбу:
- Мадонна! Усы! Ему нужны усы!
Все тот же ассистент принес коробку, в которой оказался целый набор
бутафорских усов. Соледад прикинула одни, другие, пятые, наконец,
остановилась на седьмых и несколькими точными движениями прилепила их мне
над верхней губой. Глянув в зеркало, я мог не сомневаться - оттуда на меня
глядел крупный наркобарон, который имеет длинные руки и грандиозную
мафиозную армию.
- Шляпа не нужна? - спросил охранник.
- Нет, она лишняя, - отвергла Соледад. - Все в порядке... Теперь -
инструкции, мистер Родригес. Ваше дело - многозначительно молчать и курить
сигару. Ни одного лишнего слова, иначе до обеда вам не дожить. Несколько
раз, в течение моего диалога с мистером Купером, к вам, сидящему в углу,
будут подходить мои люди, и шептать на ухо какую-нибудь чушь на испанском
языке. Ваше дело с достоинством кивать в одних случаях, а в других - подняв
два пальца вверх - указательный и средний, вот так, отрицательно качать ими
перед собой. Попробуем!
Я показал, как буду кивать и как качать пальцами.
- Сносно, - одобрила Соледад. - Итак, сеньор, вы мой венчаный муж, Анхель
Родригес, который ни слова не понимает по-английски и доверяет только одному
переводчику - мне, своей жене Соледад Родригес. Еще раз повторяю - ни слова,
ни звука! Только солидный вид, сигара, жесты, ну еще можно зевать, кашлять и
смотреть на часы. Итак, идем в салон. Возможно, нас уже ждут.
Те несколько ярдов, которые я прошел под ручку с Соледад от двери каюты
до салона, были пройдены, вероятно, менее чем за полминуты, но за это время
я понял, зачем Соледад играла со мной в "горничную и миллионера". Она
проверяла, насколько я подхожу для той роли, которую она мне определила.
Возможно, если бы ей показалось, что я ни на что не годен, она изменила бы
свой план, и я бы, став ненужной фигурой, исчез, не дожив до ланча.
А все-таки приятно было идти под руку с разодетой красавицей, да еще и
будучи сам одет, как богач. И хотя шедшие за нами охранники с автоматами
охраняли вовсе не меня, а Соледад, имея в отношении меня совершенно иные
инструкции, тоскливого чувства человека, которого ведут под конвоем, я не
испытывал.
Проходя через тамбур, я успел бросить взгляд на лагуну и обнаружил, что,
судя по всему, "Дороти" перевели в западную лагуну, туда, где стояла
крейсерская яхта, и был лагерь туристов. Вероятнее всего, эта яхта и лагерь
были маскировкой для людей Соледад.
Двери в салон перед нами открыли два охранника, сделав это с таким
подобострастием, что я даже готов был дать им на чай, если бы у меня,
конечно, что-то было в карманах.
В салоне было полутемно, на окнах были установлены светонепроницаемые
пластины. Свет погасили почти полностью, лишь над столиком в центре салона
горела лампа вроде той, какие бывают над столами для игры в бридж. За столом
в кресле сидел седовласый, стриженый ежиком джентльмен в белом костюме. Он
явно нервничал, ощущая себя в ловушке.
- Потянет руку - сделай вид, что не замечаешь, - велела мне Соледад.
Увидев меня, мистер Купер-старший изобразил на лице подобие той дежурной
улыбки, которую умел создавать президент Никсон. Кроме того, он
действительно протянул мне руку, но я прошел мимо этой протянутой руки, не
удостоив ее даже взглядом. Проворные охранники поставили мне кресло в трех
шагах от стола, там, где круг света, падавший на стол, уже кончался. Я
представил себе на секунду, как мог бы сесть в кресло при подобных
обстоятельствах персонаж, которого мне было приказано играть, и потому,
вероятно, заслужил одобрение Соледад.
- Нормально! - шепнула она, улыбаясь. - Теперь сделай вид, будто что-то
шепчешь мне на ухо, потом поцелуй мне руку и укажи пальцем на вон то кресло
напротив Купера. Там я буду сидеть.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [ 49 ] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.