скрыть какую-то неприятную мысль под маской напускного
спокойствия.
ни одного слова и, вопреки своей привычке, ни разу не посмотрел
на Луизу.
слуга, раз или два даже вздрогнул.
не в десятый раз повторил плантатор.-- Неужели он еще спит?..
Нет, Генри никогда не встает так поздно. Но если он даже
куда-нибудь ушел, то он должен был услышать рожок... Может
быть, он все-таки в своей комнате... Плутон!
также обязанности лакея, прислуживающего за столом.
уже кончаем завтракать.
комнате, но я был в конюшне -- хотел накормить его лошадь,
масса Вудли. Нет ее там, не было все утро -- я встал чуть свет.
И седла нет, и уздечки нет, и массы Генри тоже нет. Он выехал,
когда еще все в доме спали.
взволнованный таким сообщением.
массы Колхауна. Крапчатая бегает в загоне, вороного массы Генри
нигде не видно.
комнате. Иди сейчас же и посмотри.
говорит. Молодого джентльмена там нет. Масса Генри там, где его
лошадь.
Плутон вышел из комнаты.--Генри уехал из дому, да еще ночью.
Куда же он поехал? Я не могу себе представить, к кому бы он мог
поехать в такое позднее время. Он отсутствовал, по словам
негра, всю ночь. Наверно, был в форте с молодежью. Надеюсь, не
в баре...
озадаченный как будто не меньше самого плантатора. Однако он не
стал высказывать никаких предположений и ни слова не сказал о
сцене, разыгравшейся в саду.
Луиза.-- Если так, то все может остаться тайной между мной и
братом. Я всегда сумею уговорить Генри... Но почему же его до
сих пор нет? Я не ложилась всю ночь, ожидая его. Он, наверно,
догнал Мориса, и они побратались. Я надеюсь, что это так, хотя
местом их примирения мог оказаться и бар. Генри очень
воздержан, но под влиянием таких переживаний он мог изменить
своим привычкам. И его нельзя за это осуждать, тем более что в
таком обществе с ним не случится ничего дурного"
если бы они не были прерваны появлением Плутона.
сообщить что-то очень важное.
заговорить,--там он?
его нет, массы Генри нет. Но...-- продолжал он нерешительно,--
Плутону грустно сказать это... Его лошадь там...
этом?
Генри... потому что вороной...
Надеюсь, голова у лошади цела? Или, может быть, она потеряла
хвост?
потеряла голову и хвост. Плутон боится, что она потеряла своего
всадника.
чтобы лошадь сбросила такого наездника, как мой сын.
Невозможно!
Дорогой старый масса, я больше ничего не скажу! Выйдите,
пожалуйста, к воротам и посмотрите сами.
встревожили всех: не только плантатор, но и его дочь и
племянник быстро встали со своих мест и поспешили к воротам
асиенды.
предположения.
оседланную лошадь. Она была совсем мокрой от ночной росы, и,
очевидно, рука грума еще не касалась ее. Лощадь била копытом и
храпела, словно она только что спаслась от какой-то страшной
опасности. Она была забрызгана чем-то темным -- темнее росы,
темнее ее шерсти: плечи, передние ноги, седло были в темных
пятнах запекшейся крови.
волочащимися между ног поводьями, руководимая инстинктом,
бежала домой -- к асиенде.
Генри Пойндекстера.
подумали об одном человеке: о сыне, о брате, о кузене.
глазами, были пятнами крови Генри Пойндекстера. Они не
сомневались в этом.
свидетельства, обезумевший от горя отец вскочил в окровавленное
седло и поскакал к форту.
всадники разнесли ее вверх и вниз по реке, к самым отдаленным
плантациям.
совсем поблизости,-- Генри Пойндекстер стал их первой жертвой.
которого не было ни одного врага во всем Техасе. Кто же еще,
кроме индейцев, мог пролить эту невинную кровь? Только команчи
могли быть так жестоки.
сомневался, что это преступление совершено команчами. Не знали
только -- как, когда и где.
был застрелен или пронзен копьем. Кровавых пятен больше всего
было с правой стороны, где они выглядели так, словно что-то их
смазало; то же было заметно и на плече лошади и на крыле седла;
по-видимому, этот след оставило тело всадника, соскользнувшее
на землю.
жизни, довольно уверенно определяли даже время, когда было
совершено преступление.
назад.
два часа ночи.
теперь, когда преступление уже было совершено.
созванный в форте Индж; председателем был комендант форта;
убитый горем отец безмолвно стоял рядом с ним.
путь мореплавателям, тридцать два румба; поэтому экспедиция,
отправляющаяся на поиски военного отряда команчей, может
выбирать среди тридцати двух возможных направлений, из которых