обменявшись несколькими короткими фразами, сразу же замолчали. Фуюди
направился в сторону, я последовал за ним. Оказавшись вне поля зрения
акавоев, среди хижин, я догнал его.
раньше времени". Второй ответил: "Испортили все дело".
Сериму?
пробиться к нашим лодкам на озере.
объяви, что дело прояснилось: дым над Серимой означает, что там жгут
хижины после эпидемии.
жителей Кумаки, и акавоев.
сомнений не оставалось: акавои прибыли крупным отрядом, это ясно, и ясно
также - с враждебными намерениями, они скрывались где-то поблизости.
Значит, бой неизбежен, и об этом без обиняков несколькими минутами позже
объявил я Манаури и остальным вождям.
спасти! - втолковывал я. - Хижины Кумаки растянулись на четверть мили, их
трудно оборонять. Все жители должны немедленно собраться в центре деревни,
неподалеку от нашего корабля, и жить пока здесь... Не забудьте переселить
Арипая.
пень-колоду, поскольку акавои чересчур высоко оценивали свои товары и
слишком низко - изделия араваков, особенно разноцветные ткани. Торговцам
хотелось закупить побольше продовольствия, а нам не имело смысла его
лишаться. Одним словом, когда в полдень торговля из-за жары на пару часов
прекратилась, немногие товары перешли из рук в руки. Я понял: акавоям
нужно как можно дольше задержаться в Кумаке.
поблизости от шхуны было полно людей, строения же на краю Кумаки совсем
опустели. Акавои заметили оживленное передвижение, но понять сути
происходящего не смогли и, как подслушал Фуюди, остались в недоумении.
радиусе нескольких миль они ничего не обнаружили, что свидетельствовало бы
о присутствии врага, не заметили никаких подозрительных признаков.
Оставалось предполагать, что бивак акавоев находится или еще дальше от
Кумаки, или так искусно укрыт, что его трудно обнаружить.
что хотят исполнить для нас танец в честь огня. Мы ничего не имели против,
и многие жители Кумаки собрались поглазеть на зрелище.
акавойскому обычаю копьями и палицами. Обряд состоял в том, что один из
акавоев, разведя большой костер, то раздувал пламя, то приглушал его, а
тем временем остальные воины, взявшись за руки и делая мелкие шажки правой
ногой в сторону, под аккомпанемент какого-то воинственного напева
кружились вокруг огня.
глаза врагов.
любопытная деталь: из костра, по мере того как его раздували или
приглушали, вырывались клубы дыма то с большими, то с меньшими
интервалами, что показалось мне не случайным. Дым, поднимаясь с перерывами
высоко вверх над верхушками ближайших деревьев, наверняка был хорошо виден
со всех берегов озера Потаро, а быть может, даже и с противоположного
берега Итамаки. Внимательно присмотревшись, я готов был дать голову на
отсечение, что это какие-то сигналы.
получше.
усмотрел какой-то скрытый смысл.
и погасим костер!
вмешаемся в этот дымовой разговор...
наши предположения, велел быстро разжечь поблизости еще два костра и тоже
выпускать из них дым через определенные интервалы.
этого мало: надо снова выслать разведчиков и еще раз обыскать все берега
озера, да повнимательнее.
что-нибудь понять, но они танцевали еще добрый час, по-прежнему выпуская
облачка дыма, а рядом из двух подобных костров тоже поднимались вверх
похожие клубы, но с иными интервалами. Сам дьявол не разобрался бы в этой
мешанине. А тем временем два наших лучших отряда прочесывали заросли
вокруг озера.
они не принесли, но другая весть потрясла всю Кумаку: Арипая и его близких
нашли убитыми. На первых порах возникли подозрения, что это месть
сторонников Карапаны. Более всего удручен происшедшим был Манаури, который
никак не мог себе простить, что своевременно не переправил Арипая в
селение, и ходил как в воду опущенный.
рассветало, когда перед моей хижиной собрался отряд разведчиков и во главе
со мной отправился к месту преступления.
добрались до нее, было уже совсем светло. В целях безопасности я приказал
окружить хижину широким кольцом и направился к ней один, внимательно
осматривая следы. Всю семью Арипая, его жену и двоих детей, я нашел в
хижине, там, где их настигла смерть. Они были убиты ударами палиц по
голове. Никаких признаков борьбы или других следов, по которым можно бы
опознать убийц, не было.
следов, принадлежавших, конечно, и членам семьи Арипая, я обнаружил на
земле два небольших круглых углубления. Мне показалось, что я уже видел
где-то подобные углубления, а минуту спустя меня осенило: это обычай
акавоев - втыкать свои палицы в землю, и углубления, обнаруженные возле
хижины, по размерам точно соответствовали их оружию.
полуострове?!"
украли одну из самых больших итауб. Лодка лежала неподалеку от шхуны. Наша
стража бодрствовала всю ночь, и тем не менее кража свершилась. Вор, а
скорее воры приплыли, вероятно, по озеру, с редкостной ловкостью стащили
лодку на воду и увели. Мы снова, в который уже раз - черт побери! -
выслали два отряда разведчиков: один по берегу, другой по воде, чтобы
обшарить все вокруг в поисках итаубы. Если ее не найдут, мы, по крайней
мере, уверимся в одном: вор или враг - а это одно и то же - приплыл по
реке.
велел позвать Фуюди, Арнака и Вагуру. Когда они пришли, я коротко изложил
им свой план: жители Кумаки не должны показывать вида, что знают о краже
лодки и убийстве Арипая. Затем я назначил через час в пальмовой роще
осмотр всего огнестрельного оружия, имевшегося в нашем распоряжении.
напомнил Манаури.
всего три или четыре ружья, это не так уж много.
оружие? - спросил Вагура.
внимания, что столько людей направляется к роще с ружьями и пистолетами?
им удалось подсмотреть за нами и его обнаружить.
оружия!
все имеющиеся у нас бочки с порохом.