read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



слева. Старомодный телефон с вертящейся ручкой издавал неравномерное
пищание, пока он не снял трубку.
- Алло?
- Господин Аллен? Это Дина Коупленд. Кто-то из Чиппинга хочет поговорить
с вами.
- Спасибо.
- Соединяю, - сказала Дина.
Раздался щелчок, и зазвучал голос сержанта Роупера:
- Сэр!
- Алло?
- Это Роупер, сэр. Я подумал, что должен найти вас, так как Файф все еще
тут спит. У меня есть к вам небольшое дело, сэр, в форме только что
произведенного ареста, о котором я хочу вас известить, сэр.
- В ФОРМЕ ЧЕГО?
- По имени Сол Трантер, а по роду деятельности самый хитрый браконьер из
всех, кого вы когда-либо видели. Но мы все-таки поймали его, сэр, и он сидит
здесь, у моего локтя, с доказательством своей вины в форме двух чудесных
фазанов.
- Какого черта... - возмущенно начал Аллен, но тут же взял себя в руки. -
В чем дело, Роупер?
- Этот парень говорит, что у него есть информация, которая заставит суд
дважды подумать, прежде чем отправить его на месячную каторгу, которая по
нему плачет в течение двух последних лет. Он ничего не рассказывает мне, а
нагло просит о встрече с вами. Нам придется отправить его в арестантскую
камеру и...
- Я пришлю господина Басгейта. Спасибо, Роупер. Аллен повесил трубку и
некоторое время в задумчивости смотрел на телефон.
- Придется выяснить, в чем там дело, - произнес он и вернулся к
остальным. - Эй, - сказал он, - где господин Генри?
- Пошел домой, - сказал Фоке. - Довольно интересный молодой джентльмен,
не так ли?
- Довольно самоуверенный инфант, я бы так сказал, - произнес Найджел.
- Ему примерно столько же лет, сколько было вам, когда я впервые
встретился с вами, - подчеркнул Аллен, - и он и вполовину не такой
самоуверенный. Басгейт, боюсь, что вам придется отправиться в Чиппинг за
браконьером.
- За браконьером?
- Да. Сокровище, найденное Роупером. По-видимому, этот джентльмен
собирается отменить предстоящий ему суд. Он говорит, что хочет раскрыть
какую-то историю. Привезите вместе с ним Файфа. Остановитесь у гостиницы на
обратном пути и возьмите свою машину. Пусть Файф приведет сюда форд. Он
сможет воспользоваться им, чтобы доставить этого джентльмена в его
арестантскую камеру. Мы выясним все об этом сегодня вечером.
- Я кто, представитель ведущей лондонской ежедневной газеты или ваш
мальчик на побегушках?
- Вы знаете ответ на этот вопрос лучше меня. Идите. Найджел ушел, не без
дальнейших горьких жалоб. Аллен и Фоке перешли в комнату отдыха.
- Всю эту еду можно будет выбросить завтра, - сказал Аллен. - Хотя есть
кое-что еще, что я хотел бы здесь увидеть. Посмотри, вот чайный поднос,
готовый к выносу на сцену. Осмелюсь сказать, что это серебро миссис Росс.
Похоже на нее. Современно, дорого, обтекаемой формы.
Он поднял крышку чайника.
- Пахнет луком. Чудный малыш этот Джорджи.
- Я думаю, кто-то обнаружил лук и выбросил. Вы нашли его здесь на полу,
не так ли, господин Аллен?
- Вон в той коробке. Да, Бейли нашел отпечатки Джорджи и мисс П. на
чайнике, поэтому, предположительно, лук выкинула мисс П.
Он наклонился и посмотрел под стол.
- Вы все просмотрели здесь вчера вечером, Фоке, не так ли? Вчера вечером!
Сегодня утром! Да, Фоке, ну и денек у нас был.
- Все тщательно просмотрели, сэр. Вы найдете там внизу луковую шелуху.
Юный Биггинс, должно быть, очистил луковицу и затем положил в чайник.
- А пудру вы здесь не находили?
- Пудру? Нет. Нет, не находил. А что?
- Или муку?
- Нет. О, вы думаете о муке на луковице.
- Сейчас я схожу за этим овощем. Аллен принес луковицу. Он положил ее в
одну из своих широкогорлых бутылок для образцов.
- У нас не было еще времени заняться этим, - сказал он. - Посмотрите,
Фоке, лук розоватый. На нем - пудра, а не мука.
- Может, юный Биггинс болтался в одной из уборных?
- Давайте посмотрим в уборных.
Они нашли на каждом туалетном столике по большой коробке с театральной
пудрой. Они все были новые и, видимо, принесены Диной. Коробки мужчин
содержали желтоватую пудру, женщин - розоватый крем.
Одна только миссис Росс принесла свой собственный грим во французской
коробочке, очень дорогой с виду. В уборной мисс Прентайс и мисс Кампанула
немного пудры было рассыпано на столе. Аллен наклонился и понюхал.
- Точно, - сказал он. - Пахнет луком. Он открыл коробку.
- А здесь нет. Фоке, позвоните мисс Коупленд и спросите, когда в эти
комнаты принесли пудру. Это - отводная трубка. Вам нужно только повернуть
ручку.
Фоке ушел. Аллен, в состоянии, близком к трансу, смотрел, не отрываясь,
на поверхность туалетного столика, затем задумчиво покачал головой и
вернулся на сцену. Он услышал звук рожка мотоцикла, и через минуту дверь
открылась. Роупер и Файф вошли, как заботливые пастухи, но между ними шла не
овца, а маленький человечек, который выглядел так, как будто его только что
вынули из бочки с водой.
Сол Трантер оказался стариком с очень неприятным лицом. У него были
маленькие, близко поставленные свиные глазки, которые косили, бесформенный
крохотный нос и неряшливый щербатый рот. Он неопределенно-злобно усмехался.
От него очень сильно пахло давно не мытым старческим телом, мертвыми птицами
и виски. Роупер осторожно поддерживал его, словно старик был орхидеей,
найденной в лесу с большим трудом.
- Вот он, сэр, - сказал Роупер. - Это - Сол Трантер, без сомнения,
вредитель, пойманный на месте преступления с двумя фазанами эсквайра и с
дымящимся ружьем в руке. Два года ты водил нас за нос, не так ли, Трантер,
старая лиса? Я подумал, что мне необходимо прийти, сэр, так как я имею к
этому непосредственное отношение.
- Очень хорошо, Роупер.
- А теперь, Трантер, - сказал Роупер, - ты будешь говорить с главным
инспектором и дай ему узнать всю правду, раз уж тебе так не терпится
рассказать что-то.
- Эх, сыночки мои, - сказал браконьер свистящим голосом. - Это что, тот
инструмент, который совершил убийство?
И он указал своей неописуемо грязной рукой на рояль.
- Тебя это не касается, - строго одернул его Роупер.
- Что вы хотите сказать нам, Трантер? - спросил Аллен. - О, Боже, да вы
же весь мокрый, как водяная крыса!
- А я был на Клаудифолде, когда они поймали меня, - сообщил господин
Трантер.
Он немножко пододвинулся к обогревателю, и от него пошел пар.
- Эх, вот они меня и поймали, - сказал он. - Думаю, это должно было
случиться рано или поздно. Эсквайр будет членом комиссии в суде и покажет
всю свою власть, без сомнения, так как в его лесах я расставлял ловушки и
стрелял последние двадцать лет. Трусливый человек, он забыл бы о своих
глупых, самодовольных манерах, если бы знал, что у меня есть вам сообщить.
- Этого не нужно говорить, - строго сказал Роупер. - Вы на волосок от
каторги на целый месяц.
- Может быть. А может быть, и нет, Чарли Роупер. Он скосил глаза на
Аллена.
- У меня есть что вам рассказать, и это перенесет вину с этой пушки на
того, кто установил ее. Я думаю, рука закона должна после этого стать более
легкой на моих старых плечах.
- Если в вашей информации будет что-либо полезное, - сказал Аллен, - мы
сможем замолвить за вас словечко. Но обещать не могу. Сами понимаете.
Сначала я должен услышать ваш рассказ.
- Так не пойдет, мистер. Сначала обещайте, история потом, такой у меня
девиз.
- Но не у нас, - холодно ответил Аллен. - Это выглядит так, будто вам
нечего сказать, Трантер.
- Значит, угрозы - это ничего? Значит, проклятья - это ничего? Значит,
молодой парень, пойманный, как и я, на месте преступления с хорошенькой
птичкой, как будто залетевшей в его ловушку, - это ничего?
- Ну?
Фоке пришел в зал, присоединился к группе вокруг обогревателя и уставился
своим наметанным глазом на Трантера. Пришел Найджел и снял свой макинтош, по
которому струями стекала вода. Трантер с беспокойством покрутил головой,
искоса глядя то в одно лицо, то в другое. В уголках губ у него появилась
струйка коричневой слюны.
- Ну? - повторил Аллен.
- Сердитые люди со сжатыми кулаками - это были Джернигэмы, - сказал
Трантер. - Что для них птичка или две! Я против всех этих проклятых скряг,
такая у меня позиция. Они - тираны, и могила по ним плачет, и по отцу и по
сыну.
- Роупер, лучше отведите его назад.
- Э, нет, я расскажу вам. И если вы не отдадите мне должное, будь я
проклят, если не брошу это в лицо мировому судье. Где у вас ручка и бумага,
люди? Я лучше напишу.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [ 49 ] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.