Ганс. Как ни вглядывался он в полумрак бухты, шлюпки с Бернштейном он
не увидел.
противогаз:
если я когда-нибудь слышал о столь странном корабельном бунте! Хорошо
еще, что нет на свете такого алкоголя, который бы на меня
подействовал!
старую голову! Да и вам несдобровать!
Глава III. ЖЕРТВА ПРОФЕССОРА БЕРНШТЕЙНА
погруженный в свои мысли, не заметил, как шлюпка отплыла от яхты.
вся работа, которую он делал ради славы, ради возможности
самостоятельно встать на ноги, все его мечты о вездесущем топливе -
топливе, которое присутствует повсюду, его многолетний труд, - неужели
все это должно послужить только чудовищным планам истребления людей? А
сам он только раб! Ученый раб! Слуга, дающий в руки своих хозяев силу,
которой они хотят уничтожить коммунизм.
ведь ими создано много такого, что не может не восхищать всех
передовых людей. Неужели же найденная им реакция должна послужить для
объединения капиталистических стран против коммунистических, как этого
хочет мистер Вельт?
как дитя, слепым, глухим? Не на это ли намекал ему умный и ловкий
мистер Тросс? "Закат в сто тысяч солнц пылал"? Неужели он только хотел
выведать настроение профессора, чтобы доложить об этом Вельту? А
втирался в доверие, обещал скрыть его от всех.
было бы нужды, если бы профессор сам подумал, куда он идет и кто
подталкивает его по пути... пути славы, как считал он. Казалось бы, на
этом пути он добился своей цели. Но разве, идя к ней, он не понимал
пагубной силы повторяемого открытия? Открытия ирландца Лиама! Он не
должен лгать самому себе! Если он и не понимал всего полностью, то
подозревал, особенно после разговора с мистером Троссом. Они говорили
и о Резерфорде, увидевшем опасность применения открытой им ядерной
энергии. Бернштейн тоже видит последствия применения своего открытия.
Как ему поступить? Как Резерфорду? Едва ли его личные уверения в
бесперспективности собственного открытия убедят кого-либо, в
особенности Вельта. Пора осознать ответственность ученого,
выпускающего "очередного джинна". И не будет ему оправданием то, что у
государств, готовых воевать, уже есть прежние "джинны", уже имеются на
вооружении средства страшной разрушительной силы.
местного действия. А реакция горения воздуха, огненная стена может,
двигаясь в заданном направлении, выжигать целые страны. А его
пресловутая "воздушная спичка" так проста, что до нее легко додумается
всякий мало-мальски мыслящий инженер, купленный Вельтом.
ненавистью: его творец, Лиам, мечтал об уничтожении англичан.
могут в любую минуту выбросить, как ненужную тряпку! Ведь реакция
известна самому Вельту, ее уже не скроешь. Так говорил и мистер Тросс.
Секрет же "воздушной спички" не больше, чем секрет полишинеля. Значит,
прав Ганс: надо подчиняться приказам хозяина, надо истреблять себе
подобных, честнее стать в сторону и предоставить все собственному
течению?
то теперь он не имеет права быть в стороне.
повсюду - огонь, которым будут дышать, в котором будут сгорать заживо!
распространяющейся по земле.
безумной слепоте, то он обязан исключить возможность применения
опасного открытия.
только на один миг ему стало страшно. Но Бернштейн, никогда не
совершавший никаких подвигов и не считавший себя на это способным,
нашел в себе силы побороть страх.
Газ выделяется лишь в одном месте на земле. Вывод ясен. (Профессор
Бернштейн не считал себя вправе довериться Троссу, но он уже знал, что
должен сделать человек.)
почувствовал удар по голове. Профессор совсем близко увидел дно шлюпки
и в следующее мгновение был выброшен за борт.
лодки, пьяный матрос стал искать весло, чтобы ударить никак не
тонущего профессора. Но весел не оказалось. Они упали в воду, после
того как Ганс Шютте влез по ним на яхту.
едва державшимся на воде человеком и матросом в шлюпке. Руки матроса
хлестали по воде, как пароходные колеса. Шлюпка приближалась. Брызги
уже долетали до профессора. Слышалось сипение противогазов. Профессор
собрал все силы и оглянулся.
Что-то булькало, слышались крики...
поразительная соленая вода! И неприятно, что она наливается в уши... А
как же с истреблением людей?
Сидевший на перевернутой шлюпке Ганс Шютте вытащил профессора и
перекинул через киль его бесчувственное тело.
вобрал в себя воздух.
пары, которые лезут здесь из каждой щели, еще наделают нам хлопот и
неприятностей!
палубу яхты, спасенный профессор торжественно обратился к Гансу:
жизнью, уважаемый герр Шютте!
найдет еще такое тельце? А? Как вы думаете, дядя Эд?
лично для вас исключение из общего числа людей, находящихся на яхте.
Вы, герр Шютте, и вы, мистер Тросс, имеете безусловное право на
сохранение жизни, впрочем, как и остальные члены команды. Я готов
исключить из этого числа лишь себя.
доброго, вы пожалеете, что я вас вытащил?
начатую в Аппалачских горах. И о проблеме доверия.
попадающиеся предметы, откинув в сторону оторванный хобот противогаза,
важно отправился в свою каюту.
свихнулся, - пробурчал Ганс.
чего-нибудь почище! Кстати, мистер Шютте, помогите мне поднять на
палубу этих шлюпочных буянов, которые так нализались, вернее,
надышались, что и потонуть-то даже не сумели!
вышел, и бунтари покорно явились к Гансу с повинной и больной головой.