read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Как сказать, -- разведчик вздохнул, представив на миг ровное
золотистое сияние, заливающее пещеру целительным светом. -- Шар лечил, а то,
что позаимствовано мной на этот раз, по большей части убивает...
-- Значит, вам не удалось попасть обратно?
Блейд покачал головой.
-- Нет, сэр... Не знаю, к сожалению или к счастью... Однако я находился
где-то рядом, почти в идентичном мире -- вот что поразительно! Лес, холмы,
горы, деревья -- все было так похоже, словно от реальности Шара меня отделял
один шаг... -- Даже пещера... представьте, там была пещера, точная копия
моей... Но -- пустая!
Лейтон вздохнул, плечи его поникли, халат вдруг обвис на костлявом,
по-стариковски хрупком теле, словно на вешалке.
-- Невозможно получить все сразу... -- пробормотал он. -- В конце
концов, у нас есть та плита с чертежами... С ней уже занимаются. -- Его
светлость поднял глаза на Блейда и махнул в сторону раздевалки: Приведите
себя в порядок, Ричард, и займемся отчетом.
-- Только при одном условии, сэр, -- по губам разведчика скользнула
улыбка. -- Вы не прикоснетесь к этой штуке, -- он осторожно положил
излучатель на груду остального имущества.
-- Ладно, ладно... Не беспокойтесь.
-- Да, еще одно. Вызовите Дж. У меня есть кое-какая информация для
него.
-- Он уже едет. Я позвонил сразу же, как пришла ваша записка.
Кивнув, Блейд направился к раздевалке.
* * *
Через час они втроем сидели в кабинетике Лейтона, одну стену которого
сейчас занимали шесть больших мониторов, составленных друг на друга в два
ряда. На столе его светлости, полностью очищенном от бумаг, были разложены
раритеты из последних посылок: слева -- добыча лесного охотника Талзаны,
справа -- его неустрашимости капитана из Зиртанской цитадели.
Блейд погладил изогнутый клинок, отбитый у степняков, потом перевел
взгляд на вороненый стержень. Между этими двумя предметами пролегли тысячи
лет, но и меч, и страшный излучатель предназначались для одного и того же:
производства трупов. Конкретный метод -- кровопускание или распыление -- был
не важен, ибо суть дела от этого не менялась. Что касается разведчика, он
предпочел бы честную сталь.
-- Любопытная история, не правда ли, Лейтон? -- Дж. вновь раскурил
погасшую трубку и покачал головой. -- А мы-то гадали, откуда такое
изобилие... Эти копья, и странные пояса, и светящиеся палочки... Я думал,
Дик, что ты добрался до какого-то космического Эльдорадо, где обитают
милейшие добряки во-от с такими черепами, -- он широко развел руки. -- Все
эти подарки... -- Дж. покосился на стол.
-- Это не подарки, -- жестко сказал Блейд. Это -- результат грабежа,
сэр.
-- Пусть так, -- моральные проблемы не слишком интересовали его
светлость. -- Насколько я понял, ОНИ с нами тоже не церемонятся.
-- Кто силен, тот и прав, -- разведчик пожал плечами. -- Там, в лесах
Талзаны, я оказался сильнее. Но что мы будем делать, джентльмены, если на
Землю заявится сотня Защитников с такими вот штучками? -- он покатал по
столу черный стержень. -- Это вам не уэллсовские марсиане!
-- Что им от нас нужно? -- Дж. нахмурил брови.
-- Много лет назад, сэр, когда я был в Штатах, один неглупый человек
сказал: ничего. Пока ничего! Но как знать... Времена меняются...
-- Представим вопрос иначе -- что их интересует?
Блейд повернулся к Лейтону, задавшему этот вопрос.
-- Трудно сказать. ОНИ -- разные... очень разные... Есть страшные,
почти нелюдь, роботы; другие же во многом подобны нам... склонны к юмору,
обожают секс, любят развлекаться... -- ему вдруг вспомнились слова Сариномы:
-- Считают, что жизнь -- игра.
-- Ну, это не ново, -- Лейтон пренебрежительно отмахнулся. -- Но даже у
актеров в этом звездном Голливуде должна быть какая-то цель.
Самоутверждение, власть, знания... Деньги, наконец.
-- Арисайя...
-- Что?
-- Все, что вы перечислили, и многое другое, ОНИ называют арисайя.
Духовный капитал, так сказать. Самое забавное, но эта вещь поддается
исчислению... правда, я не знаю, как.
Лейтон недоуменно моргнул.
-- Вы шутите, Ричард?
-- Нет, сэр. Подумайте сами: у нас успех измеряется деньгами и властью.
Но мы же дикари по сравнению с НИМИ! Мы просто не обнаружили пока иного
способа оценивать людей, вот и все.
-- Хмм... -- несколько секунд Лейтон обдумывал эту мысль, потом сказал:
-- Ладно! Бог с ней, с философией... Меня сейчас интересуют другие проблемы.
Например, что это такое? -- он ткнул скрюченным пальцем в дротик.
-- Эсс.
-- А это?
-- Палустар.
-- Исчерпывающее объяснение! Вы понимаете, Ричард, с каким нетерпением
я вас ждал? Особенно когда вы прислали тот серебристый контейнер, битком
набитый Бог знает чем... Мы не рискнули применять активные методы
исследования, чтобы не испортить уникальные экспонаты. Я надеюсь, вы знаете,
как с ними обращаться?
Блейд ухмыльнулся, представив, каких душевых мук стоили его светлости
последние пять недель.
-- Отчасти, -- сказал он. -- А что было в контейнере?
-- Что? Вы даже этого не знаете?
Разведчик поскреб короткую бороду, отросшую за месяц гарнизонной службы
в Зирте.
-- Видите ли, сэр, я уже говорил, что почти вся моя добыча -- результат
провокации и наглого грабежа. Я не имел возможности как следует разобраться
и с половиной украденного... хватал, что плохо лежит.
-- Должен сказать, времени даром вы не теряли... Так вот, джентльмены,
-- Лейтон обвел взглядом лица собеседников, -- я разделил бы все полученные
артефакты на три части. К первой группе относятся предметы, назначение
которых нам в принципе ясно. Скажем, вот эти штаны, обувь, -- его светлость
показал на шорты и мокасины, занимавшие почетное место на столе, -- или
коробки с пилюлями -- вероятно, пищевые концентраты. Второе -- это то, о чем
мы примерно догадываемся. Копье, энергетический пояс, приборы для связи и
ночного видения, инфракрасный искатель... -- Блейд приподнял бровь, похоже,
старик отнюдь не тосковал целыми сутками, дожидаясь его возвращения. --
Наконец, третья группа. Тут мы даже не представляем, как подступиться к
исследованиям! -- он уставился на разведчика, словно ожидал получить
немедленные ответы на все вопросы. -- Например, полупрозрачный диск в форме
двояковыпуклой линзы с запрессованной в него спиралью... Что это такое?
-- Все, что я знаю, через сутки будет на лентах, -- произнес Блейд,
вставая и запахивая свой купальный халат. -- Не пора ли мне вздремнуть, сэр?
Дж. и Лейтон тоже поднялись. Втроем они миновали лабиринт широких и
узких переходов и добрались наконец до госпитального отсека. Блейд на этот
раз уснул удивительно быстро -- старому ученому даже не пришлось
воспользоваться блестящим шариком, на котором обычно фиксировался взгляд
гипнотизируемого. Разведчик дышал ровно и спокойно; казалось, душа его снова
блуждает в зеленых лесах Талзаны.
Лейтон щелкнул клавишей магнитофона.
-- Говорите, Ричард, -- приказал он.
Секунду длилось молчание; потом, вперемешку с английским, полились
странные певучие слова.
-- Анола, -- говорил Блейд, -- да. Анемо -- нет. Кам -- хорошо, узут --
плохо. Тассана...
-- Что? -- Дж выглядел ошеломленным.
-- Шшш... -- Лейтон подтолкнул шефа МИ6А к двери и, когда они оба
очутились в коридоре, пояснил: -- Это же ИХ язык, мой дорогой! Ричард
диктует словарь!
Дж. автоматически полез в карман за трубкой, но закуривать на ходу не
стал. Уже у лифта, куда его проводил Лейтон, он остановился и задумчиво
произнес:
-- Помните, Дик упомянул про одного неглупого парня в Штатах? Так вот,
генерал Стоун отдаст левую руку за такой словарь! А правую и обе ноги за
остальное!
-- Генерал со всеми конечностями будет нам полезней, чем без оных, --
заявил его светлость. -- Я полагаю, речь идет о проекте "Альфа"? --
дождавшись утвердительного кивка Дж., он тоже кивнул в ответ. -- Что ж, у
них прекрасное оборудование и есть не неплохие головы. Я не возражаю против
того, чтобы передать им для анализа часть артефактов. В конце концов, у нас
есть дубликаты.
-- Естественно, не должно просочиться ни грана информации, откуда у нас
эти штуки.
-- Естественно.
-- Бог мой, -- Дж. тяжело вздохнул, -- Стоун решит, что мы ограбили
целую компанию инопланетян!
-- Если я верно понял Ричарда, то так оно и было, -- ответил его
светлость и ухмыльнулся.
¶КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "ТЕЛЕПОРТАТОР "ЛЕЙТОН ИНКОРПОРЕЙД"§
1. Основные действующие лица
¶ЗЕМЛЯ§
Ричард Блейд, 37 лет -- полковник, агент секретной службы Ее Величества



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.