заглянуть. Это была та самая комната с окрашенной в темную краску дверью, на
которую мисс Флайт тайком обратила мое внимание, когда я впервые была в этом
доме. Печальный и нежилой вид был у этой каморки - мрачной и угрюмой, и, как
ни странно, мне стало как-то тоскливо и даже страшно.
холодно?
опередили нас. Мы застали их уже в мансарде у мисс Флайт. Они разглядывали
птичек в клетках, в то время как врач, который был так добр, что взялся
лечить старушку и отнесся к ней очень заботливо и участливо, оживленно
разговаривал с нею у камина.
навстречу. - Мисс Флайт чувствует себя гораздо лучше и уже завтра сможет
снова пойти в суд (ей прямо не терпится). Насколько я знаю, ее там очень
недостает.
всем нам общий реверанс.
сказала она. - Оч-чень счастлива принять Джарндиса, владельца Холодного
дома, под своим скромным кровом! - мистеру Джарндису она сделала отдельный
реверанс. - Фиц-Джарндис, милая, - так она прозвала Кедди и всегда называла
ее так, - вам особый привет!
пролепетала она конфиденциальным тоном. - Не боль, заметьте... но волнение.
Не столько физические страдания, сколько нервы... нервы! Сказать вам правду,
- продолжала она, понизив голос и вся дрожа, - у нас тут умер один человек.
В доме нашли яд. Я очень тяжело переживаю такие ужасы. Я испугалась. Один
мистер Вудкорт знает - как сильно. Мой доктор, мистер Вудкорт! - представила
она его очень церемонно. - Подопечные тяжбы Джарндисов... Джарндис, владелец
Холодного дома... Фиц-Джарндис.
нами, он обращался к ней) и мягко касаясь рукой ее локтя, - мисс Флайт
описывает свой недуг со свойственной ей обстоятельностью. Ее напугало одно
происшествие в этом доме, которое могло напугать и более сильного человека,
и она занемогла от огорчения и волнения. Она поспешила привести меня сюда,
как только нашли тело, но было уже поздно, и я ничем не мог помочь
несчастному. Впрочем, я вознаградил себя за неудачу - стал часто заходить к
мисс Флайт, чтобы хоть немного помочь ей.
мисс Флайт. - Я жду решения суда. В Судный день. И тогда буду раздавать
поместья.
Вудкорт, внимательно глядя на нее и улыбаясь, - другими словами, совершенно
здорова. А вы слышали о том, как ей повезло?
Просто невероятно, милая моя! Каждую субботу Велеречивый Кендж или Гаппи
(клерк Велеречивого Кенджа) вручает мне пачку шиллингов. Шиллингов... уверяю
вас! И всегда их одинаковое количество. Всегда по шиллингу на каждый день
недели. Ну, знаете ли! И так своевременно, не правда ли? Да-а! Но откуда же
эти деньги, спросите вы? Вот это важный вопрос! А как же! Сказать вам, что
думаю я? Я думаю, - промолвила мисс Флайт, отодвигаясь с очень хитрым видом
и весьма многозначительно покачивая указательным пальцем правой руки, - я
думаю, что лорд-канцлер, зная о том, как давно была снята Большая печать (а
ведь она была снята очень давно!), посылает мне эти деньги. И будет посылать
вплоть до решения суда, которого я ожидаю. Да... это, знаете ли, очень
похвально с его стороны. Таким путем признать, что он и вправду немножко
медлителен для человеческой жизни. Так деликатно! Когда я в прошлый раз была
в суде, - а я бываю там регулярно, со своими документами, - я дала ему
понять, что знаю, кто присылает деньги, и он почти признался. То есть я
улыбнулась ему со своей скамьи, а он улыбнулся мне со своей. Но это большая
удача, не правда ли? А Фиц-Джарндис очень экономно тратит для меня эти
деньги. О, уверяю вас, очень!
добавкой к ее обычному бюджету и пожелала ей подольше получать эти деньги. Я
не стала раздумывать, кто бы это мог присылать ей пособие, не спросила себя,
кто был к ней так добр и так внимателен. Опекун стоял передо мной,
рассматривая птичек, и мне незачем было искать других добрых людей.
она обещала нам назвать их. Помнишь, Ада?
вы подслушиваете, Крук?
шапкой в руках и с кошкой, которая шла за ним по пятам.
постучать, а вы уж успели догадаться, что я здесь!
медленно и пристально оглядывая всех нас поочередно, - пока я здесь, на птиц
она не кинется, если только я сам не велю ей.
- Он ведь... того, совсем того! Что вам нужно, Крук? У меня гости.
мисс Флайт? - захихикал старик. - Разрешите представиться?.. Ваш слуга, сэр.
Я знаю тяжбу "Джарндисы против Джарндисов" почти так же досконально, как вы,
сэр. Я и старого сквайра Тома знавал, сэр. Но вас, помнится, никогда не
видывал... даже в суде. А ведь, если сложить все дни в году, когда я там
бываю, получится немало времени.
действительно никогда, ни при каких обстоятельствах, не появлялся в суде). -
Я скорей отправился бы в... какое-нибудь другое скверное место.
благородному и ученому собрату, сэр; впрочем, это, пожалуй, естественно -
для Джарндиса. Обжегся на молоке, будешь дуть на воду, сэр! Что я вижу! Вы,
кажется, интересуетесь птичками моей жилицы, мистер Джарндис? - Шаг за
шагом, старик прокрался в комнату, приблизился к опекуну и, коснувшись его
локтем, впился пристальным взглядом ему в лицо. - Чудачка такая, ни за что
не соглашается сказать, как зовут ее птиц, хотя всем им дала имена. -
Последние слова он произнес шепотом. - Ну как, назвать мне их, Флайт? -
громко спросил он, подмигивая нам и показывая пальцем на старушку, которая
отошла и сделала вид, что выметает золу из камина.
перевел глаза па клетки и принялся называть имена птичек:
Нужда, Разорение, Отчаяние, Безумие, Смерть, Коварство, Глупость, Слова,
Парики, Тряпье, Пергамент, Грабеж, Прецедент, Тарабарщина, Обман и Чепуха.
Вот и вся коллекция, - сказал старик, - и все заперты в клетку моим
благородным ученым собратом.
выпустят на волю, - проговорил Крук, снова подмигивая нам. - А тогда, -
добавил он шепотом и осклабился, - если только это когда-нибудь случится, -
но этого не случится, - их заклюют птицы, которых никогда не сажали в
клетки.
ищет глазами флюгер. - Ну да, прямо с востока дует!
Флайт, - когда дело шло об удобствах других людей, эта малюсенькая старушка
вела себя как нельзя внимательней. Нас задерживал мистер Крук. Казалось, он
был не в силах оторваться от мистера Джарндиса. Будь они прикованы друг к
другу, Крук и то не мог бы так цепляться за него. Он предложил нам осмотреть
его "Канцлерский суд" и весь тот диковинный хлам, который там накопился.
Пока мы осматривали лавку, хозяин (который сам затягивал осмотр) не отходил
от мистера Джарндиса, а порой даже задерживал его под тем или иным
предлогом, когда мы проходили дальше, по-видимому терзаемый желанием
поговорить о какой-то тайне, коснуться которой не решался. Вообще весь облик
и поведение мистера Крука в тот день так ярко изобличали осторожность,
нерешительность и неотвязное стремление сделать нечто такое, на что трудно
отважиться, что это производило чрезвычайно странное впечатление. Он
неотступно следил за моим опекуном. Он почти не сводил глаз с его лица. Если
они шли рядом, Крук наблюдал за опекуном с лукавством старой лисицы. Если
Крук шел впереди, он все время оглядывался назад. Когда мы останавливались,
он стоял против мистера Джарндиса, водя рукой перед открытым ртом с
загадочным видом человека, сознающего свою силу, поднимал глаза, опускал
седые брови, щурился и, кажется, изучал каждую черточку на лице опекуна.
находившуюся в нем разнообразную рухлядь, и вправду прелюбопытную, мы,
наконец, вернулись в заднюю комнатушку при лавке. Здесь на днище пустого
бочонка стояла бутылка с чернилами, лежали огрызки гусиных перьев и какие-то
грязные театральные афиши, а на стене было наклеено несколько больших
печатных таблиц с прописями, начертанными разными, но одинаково разборчивыми
почерками.