read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



чем тебе суждено попасть в его лапы!
- К Арденнскому Вепрю! - повторил цыган с таким изумлением, которое
странно было видеть на этом всегда непроницаемом лице. - Так, значит, то не
были пустые, ни на чем не основанные подозрения? Значит, вы все знали,
потому и настаивали на перемене маршрута? Но как же.., неужели в вашем
отечестве действительно есть предсказатели будущего, которые умеют гадать
вернее, чем наше бродячее племя?.. Ведь не деревья же, под которыми мы
совещались, вам все рассказали... Деревья?.. Ах я дурак! Не деревья, а
дерево... Теперь понимаю! Та большая ива у ручья, недалеко от монастыря. Я
видел, как вы на нее посмотрели, когда мы проезжали мимо... Это было, может
быть, за полмили от того улья диких пчел - помните? У деревьев, конечно, нет
языка, но зато есть ветви, которые могут спрятать того, кто слушает. Ну что
ж, вперед мне наука - держать совет не иначе, как посреди равнины, на
которой не было бы ни кустика, ни репейника, где мог бы укрыться
шотландец... Ха-ха-ха! Шотландец побил цыгана его же оружием. Но знай,
Квентин Дорвард, что ты перехитрил меня в ущерб себе! Да, мое предсказание
непременно сбылось бы, если б не твое упрямство.
- Клянусь святым Андреем, твое нахальство заставляет меня против воли
смеяться, - сказал Квентин. - Чем и каким образом успех твоего предательства
мог быть выгоден для меня? Правда, я слышал, ты выговорил мне жизнь -
условие, о котором твои достойные союзники тотчас бы забыли, как только дело
дошло бы у нас до мечей; но, если б даже они и выполнили его, к чему, кроме
смерти или плена, привела бы меня твоя измена? Право, это такая загадка, что
ее не решит человеческий разум.
- Так нечего, значит, и голову ломать понапрасну, - сказал Хайраддин, -
тем более что я все-таки хочу отплатить вам за прежнее. Если бы вы теперь
обидели меня и не отдали мне денег, я считал бы, что мы поквитались, и
предоставил бы вас вашему безрассудству. Но сейчас я все-таки считаю себя
вашим должником за то, что произошло на берегу Шера.
- Мне кажется, я уже выбрал весь долг, ругая и проклиная тебя, - заметил
Квентин.
- Брань на вороту не виснет и в счет не идет, - ответил цыган. - Вот если
бы вы ударили меня, например...
- Что ж, я и таким способом могу рассчитаться с то-, бой, если ты
выведешь меня из терпения.
- Ну, этого я вам не советую, - сказал цыган. - Такая расплата при вашей
тяжелой руке может превысить мой долг, и я окажусь вашим кредитором. А я не
такой человек, чтобы прощать долги. Итак, будьте здоровы! Я должен вас
ненадолго оставить и пойти откланяться графиням де Круа.
- Что?! - воскликнул Квентин в изумлении. - Ты думаешь, что тебя допустят
к графиням? Это здесь-то, где они живут как монахини у сестры епископа? Не
может быть!
- Тем не менее Марта ждет меня, чтобы проводить к ним, - с усмешкой
ответил цыган. - Прошу извинения, что я вас так внезапно покидаю.
Он повернулся, как бы собираясь идти, но тотчас возвратился и сказал
торжественным, многозначительным тоном:
- Я знаю ваши надежды: надежды смелые, но они могут сбыться, если я вам
помогу! Я знаю ваши опасения: они должны внушать вам осторожность, но не
робость. Каждую женщину можно завоевать. Графский титул - только кличка,
которая так же хорошо пристанет Квентину, как титул герцога - Карлу или
короля - Людовику.
Прежде чем Дорвард успел ответить, цыган вышел из зала. Молодой человек
бросился за ним, но Хайраддин, знавший в замке все переходы гораздо лучше
шотландца, имел над ним преимущество и, спустившись по какой-то узенькой
боковой лесенке, скрылся из виду. Однако Квентин, не отдавая себе отчета,
зачем он это делает, побежал следом за ним. Лесенка окончилась небольшой
дверцей, которая вела в сад; здесь Квентин опять увидел цыгана: тот бежал по
извилистой аллее и был уже далеко.
Сад примыкал с двух сторон к замку, огромному старинному зданию,
напоминавшему не то крепость, не то монастырь; две другие стороны его были
обнесены высокими зубчатыми стенами. На противоположном конце сада,
примыкавшем к замку, под массивной аркой, увитой плющом, была небольшая
дверь; к ней-то и спешил Хайраддин. Добежав до этой арки, он с насмешливой
учтивостью обернулся назад и сделал своему преследователю прощальный знак
рукой. Квентин увидел, что дверь действительно отворила Марта и цыгана
впустили к графиням де Круа, как он естественно заключил из виденного.
Квентин кусал губы с досады, проклиная себя за то, что не догадался
предостеречь дам против вероломства цыгана и не рассказал им об измене,
которую тот замышлял. Самоуверенность, с какой Хайраддин обещал ему свою
помощь в любовных делах, выводила его из себя; ему даже казалось, что самая
любовь его к графине Изабелле была бы осквернена, если бы она увенчалась
успехом благодаря содействию этого негодяя. "Но, разумеется, все это одно
шарлатанство, обычные уловки их гнусного ремесла, - думал Дорвард. - Он
хитростью добился свидания с дамами, и, наверно, опять с какими-нибудь
подлыми целями. Хорошо, что мне удалось узнать, где они помещаются. Теперь я
подстерегу Марту и добьюсь свидания с ними хотя бы для того, чтоб их
предостеречь. Горько думать, что мне приходится прибегать к таким уловкам и
выжидать, тогда как этому негодяю так просто и легко увидеться с ней... Ну
что ж, хоть они и забыли обо мне, пусть знают, что, как и прежде, главная
моя забота - охранять Изабеллу".
В то время как влюбленный юноша был занят этими размышлениями, к нему
подошел пожилой дворянин, один из приближенных епископа, вошедший в сад
через ту же дверь, что и Дорвард, и очень вежливо заметил, что этот сад
предназначен не для публики, а только для епископа и его самых знатных
гостей.
Старик должен был повторить свои слова, прежде чем Квентин наконец понял,
в чем дело. Он вздрогнул, словно пробудившись от сна, поклонился и быстро
пошел к выходу из сада. Придворный шел за ним, любезно извиняясь, что
вынужден был по обязанности сделать ему замечание. Он так боялся, не
оскорбил ли Дорварда, что, желая как-нибудь загладить свою мнимую вину,
предложил ему себя в собеседники. Проклиная в душе навязчивость старика,
Квентин, чтобы избавиться от него, извинился в свою очередь, объяснив, что,
к сожалению, не может воспользоваться его любезностью, так как хотел бы
осмотреть город; и с этими словами он так быстро зашагал вперед, что отбил у
своего учтивого собеседника всякую охоту провожать его дальше подъемного
моста. Через несколько минут Квентин был уже в стенах города Льежа, в то
время одного из богатейших городов во Фландрии, а следовательно, и во всем
мире.
Тоска, даже тоска любви, не может всецело захватить человека, особенно
энергичного и мужественного, как думают слабодушные меланхолики, страждущие
этим недугом. Она поддается неожиданным сильным впечатлениям: перемене
места, смене картин, вызывающих в нас ряд новых мыслей, влиянию шумной и
оживленной человеческой деятельности. Не прошло и пяти минут, как внимание
Квентина было до того поглощено быстрой сменой впечатлений на многолюдных
улицах Льежа, что он забыл и думать не только о цыгане, но даже о самой
графине Изабелле.
Высокие дома, внушительные, хотя и узкие и мрачные улицы, роскошная
выставка богатейших товаров и блестящих доспехов в бесчисленных лавках и
складах, площади, кишащие пестрой толпой, снующей с деловым видом, огромные
фуры, нагруженные всякими товарами - предметами вывоза и ввоза (к первым
относились грубое сукно и саржа, всякого рода оружие, гвозди и другие
железные изделия, а ко вторым - предметы необходимости и роскоши,
потребляемые самим городом или полученные в обмен и предназначенные для
вывоза), - все это, вместе взятое, представляло картину такого богатства,
оживления и блеска, о каких Квентин до сих пор понятия не имел. Он пришел
также в восторг от многочисленных соединенных с Маасом каналов, пересекавших
город по всем направлениям и представлявших удобные для торговли водные пути
сообщения. Наконец, он прослушал обедню в известной старинной церкви святого
Ламберта, построенной, как говорят, в восьмом веке.
Выйдя из церкви, Квентин, смотревший на все окружающее с жадным
любопытством, заметил, что и сам он привлек к себе внимание небольшой кучки
горожан почтенного вида, которые, как казалось, ждали его выхода. Появление
Квентина было встречено перешептыванием, вскоре перешедшим в довольно
громкий гул голосов. Кучка зевак быстро возрастала, и каждый новоприбывший
пристально разглядывал Квентина не только с любопытством, но как будто даже
с почтением.
Наконец он очутился в центре довольно многолюдной толпы, которая
почтительно перед ним расступалась, давая дорогу, и даже тщательно оберегала
его от неизбежных при давке толчков. Тем не менее положение его было не из
приятных, и он решился так или иначе выйти из него или добиться от этих
людей объяснения их непонятного поведения.
Он огляделся вокруг, и взгляд его остановился на дородном, весьма
добродушном и почтенном на вид бюргере, который, судя по бархатному плащу и
золотой цепи на шее, принадлежал к числу влиятельных горожан, а может быть,
даже членов магистрата. Обратившись к нему, Квентин спросил, нет ли в его
наружности чего-нибудь такого, что привлекает к нему любопытство толпы.
- Или, быть может, - добавил он, - у жителей Льежа в обычае глазеть на
иностранцев, случайно попавших в их город?
- Конечно, нет, мой добрый сеньор, - ответил бюргер. - Льежцам не
свойственно праздное любопытство, и у них нет такого обычая. А в вашей
наружности и костюме нет ничего необыкновенного; однако у вас есть то, что в
нашем городе всегда встречают с любовью и почетом.
- Все это очень любезно, почтенный сеньор, - сказал Дорвард, - но,
клянусь святым Андреем, я решительно не понимаю, что вы хотите сказать.
- Ваша клятва, так же как и ваш выговор, вполне убеждают меня, что я и
мои сограждане не ошиблись в наших догадках, - ответил купец.
- Клянусь моим патроном, святым Квентином, - воскликнул Дорвард, - теперь
я понимаю еще меньше!
- Вот опять! - проговорил бюргер с лукавой, многозначительной улыбкой,
бросая на Квентина проницательный взгляд. - Конечно, почтенный сеньор, нам,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.