Нан несла одна после смерти своей спутницы.
загнал обратно в толпу невольников. Я хотел броситься на обидчика, но вдруг
рядом со мной очутился Ибн-Хамис. Не промолвив ни слова, араб схватил меня
за руку и не отпускал, пока весь караван не прошел мимо. Когда я очутился на
прежнем своем месте, в хвосте колонны, он сказал:
моими товарищами по несчастью?
деревьях, пощаженных пожаром, висят трупы. Жители бежали. Поля опустошены.
Деревни подверглись набегу. Убили двести человек, но работорговцы получат
десяток невольников...
деревьями. Опушка леса, словно кустарником, окаймлена высокой травой.
наказали с беспримерной жестокостью. Сегодня хавильдары и солдаты караулят
особенно строго.
возня гиппопотамов. Вероятно, там озеро или река. Несмотря на усталость, я
не могу заснуть. Мысли не дают покоя. Мне чудится движение в высокой траве.
Наверное, какой-нибудь хищный зверь. Осмелится ли он ворваться в лагерь?
камыши! Я безоружен, но я буду защищаться! Я закричу, позову на помощь. Моя
жизнь нужна миссис Уэлдон, моим товарищам!
среди папирусов сверкнуло два огонька -- это глаза леопарда или гиены. Они
исчезли. Появились снова...
тревогу.
Как он нашел меня? Какой изумительный инстинкт! Нет, одним инстинктом не
объяснить этой чудесной преданности... Динго лижет мне руки. О славный пес,
единственный мой друг! Значит, они не убили тебя!
знать, что он здесь. Пусть идет следом за караваном. Кто знает, может
быть... Но почему это Динго так упорно трется шеей о мои руки? Он как будто
говорит мне: "Ищи! Ищи же! " Я ищу и ощупью нахожу что-то на ошейнике... Это
тоненькая камышинка, воткнутая в пряжку ошейника, на котором вырезаны
загадочные буквы "С" и "В".
хотел бы удержать при себе Динго, но славный пес как будто рвется прочь. Он
понимает, что поручение, данное ему, выполнено...
он -- упаси боже! -- не попался льву или гиенам!
все еще нельзя прочитать, жжет мне руки. Кто ее написал? Миссис Уэлдон?
Геркулес? Каким образом преданный пес встретился с ними? Ведь мы считали его
мертвым?
друзей?
Может быть, бедствиям конец?
рассвета. Я не могу сомкнуть глаз. Вдали по-прежнему слышен рев хищников.
Бедный мой Динго, удалось ли тебе избежать встречи с ними?
клубком, чтобы незаметно прочитать записку, как только станет светло.
сопровождают их. С ними господин Бенедикт. Они опередили караван на
три-четыре дня пути. Мне не удалось поговорить с ними. Я нашел Динго. В
Динго кто-то стрелял. Он был ранен, но теперь здоров. Мужайтесь и надейтесь,
Дик. Я думаю о вас всех и бежал для того, чтобы быть вам полезным.
не вынесли бы этой мучительной дороги! Китанда -- это гамак, сплетенный из
сухой травы и подвешенный к двум длинным бамбуковым шестам. Такие китанды
двое носильщиков несут на плечах. Они покрыты пологом из легкой ткани. Итак,
миссис Уэлдон и Джека несут на китанде. Зачем они нужны Гэррису и Негоро?
Эти негодяи, очевидно, направляют их в Казонде. Да, да, несомненно. Я разыщу
их там! Какую радостную весть принес мне славный Динго! Забываешь страдания
последних дней.
труднее и труднее... Большинство оставляет за собой кровавые следы. Я
подсчитал, что до Казонде осталось не меньше десяти переходов. Сколько
человек перестанет страдать, прежде чем мы достигнем цели? Но я должен дойти
живым! Я дойду! Я дойду!
сплошную кровавую рану. Веревки, которыми они связаны, врезаются прямо в
обнаженное мясо.
голода!.. Она не хочет с ним расстаться!
силой.
были привязаны к дереву. Это были невольники, с которыми за что-то
расправились жестоким способом. Привязали их к дереву и оставили умирать с
голоду.
Я должен дойти. Дожди совершенно прекратились. Переходы под палящим солнцем,
которые работорговцы называют "тиркеза", с каждым днем становятся все
труднее. Надсмотрщики подгоняют нас, а дорога поднимается в гору довольно
круто.
Стебли исцарапали мне все лицо, колючие семена проникли под рваную одежду и
нестерпимо жгут кожу. К счастью, сапоги у меня крепкие и еще держатся.
грозит нехватка продовольствия, а солдаты и носильщики взбунтовались бы,
если бы их пайки урезали. Вожаки каравана отыгрываются на невольниках.
Я вспоминаю, что и Ливингстон. описывал такие случаи. "Эти несчастные, --
писал он, -- . вдруг начинают жаловаться на боль в сердце. Они прикладывают
руку к груди и падают мертвыми. Я думаю, что умирают от разрыва сердца.
Сколько я мог заметить, это особенно часто случается со свободными людьми,
неожиданно обращенными в рабство: они не подготовлены к таким испытаниям".
которые обессилели настолько, что уже не могли плестись за караваном.
Ибн-Хамис видел эту бойню и не прекратил ее. Это было ужасное зрелище.
труп. Я не могу даже похоронить ее.
призвал к себе бог. Бедная, добрая Нан.
случилось бы с ним несчастья! А может быть, сам Геркулес попал в беду?
Нет... нет! Не хочу верить этому! Геркулес молчит, потому что ему нечего мне
сообщить. Кроме того, ему приходится быть очень осторожным и не рисковать
ничем... "
количества захваченных невольников. Остальные погибли в дороге. Однако
работорговцы все же рассчитывали на значительный барыш: спрос на рабов не
убывал, и цены на невольничьих рынках Африки стояли высокие.
власти в Сан-Паоло-де-Луанда и Бенгеле были бессильны, так как караваны с
невольниками стали направлять через внутренние, недоступные и дикие области
материка.
невольничьи корабли, которым удавалось благополучно проскочить мимо
патрульных судов, стерегущих африканское побережье, не могли забрать весь
груз "черного товара", предназначенный к вывозу в Америку, в колониальные
владения Испании.
из крупнейших "лакони" -- невольничьих рынков Анголы. Купля-продажа людей
производилась обычно на "читоке" -- главной площади города. Здесь была
"выставка товара", и отсюда же трогались в путь караваны, следующие к
Большим озерам.
торговой части помещались жилые дома туземных, арабских и португальских